"توفير العلاج" - Traduction Arabe en Français

    • offrir des services de traitement
        
    • les traitements
        
    • fournir un traitement
        
    • le traitement
        
    • fournir des traitements
        
    • les soins
        
    • 'accès au traitement
        
    • fournir des services de traitement
        
    • de soigner
        
    • d'un traitement
        
    • fourniture de soins
        
    • proposer un traitement
        
    • fourniture de traitements
        
    • la prise
        
    • la thérapie
        
    D'autres investissements paraissent nécessaires pour offrir des services de traitement et de réadaptation, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN ويبدو أن الأمر يتطلب المزيد من الاستثمارات من أجل توفير العلاج وإعادة التأهيل، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    De même, ils doivent veiller à ce que les traitements médicaux nécessaires soient dispensés. UN وعلى الشرطة أيضا أن تكفل توفير العلاج الطبي عند الاقتضاء.
    Nous avons mis tous nos efforts et toutes nos ressources dans notre priorité numéro un, à savoir fournir un traitement pouvant sauver la vie de nos patients. UN ركزنا جميع جهودنا ومواردنا على أولويتنا الأولى وهي توفير العلاج المنقذ للحياة لمرضانا.
    Cette stratégie comporte pour la première fois le traitement du VIH; elle prévoit en outre un cadre de surveillance du VIH. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، لأول مرة، على توفير العلاج من الفيروس؛ كما توفر إطارا لوضع الفيروس تحت المراقبة.
    Mais en 2002, le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago a commencé à fournir des traitements antirétroviraux à ceux qui en avaient besoin. UN غير أن حكومة ترينيداد وتوباغو بدأت في عام 2002 في توفير العلاج المجاني بمضادات الفيروسات الرجعية لمن يحتاجون إليه دون مقابل.
    Il a reçu plusieurs allégations faisant état de refus par l'une ou l'autre partie de prodiguer les soins médicaux appropriés à des blessés amenés dans des dispensaires ou des hôpitaux ou, pire encore, d'interruption des soins donnés, en raison de leur appartenance ethnique. UN وقد تلقى عدة ادعاءات تفيد بقيام هذا الطرف أو ذاك برفض توفير العلاج الطبي الملائم للجرحى الذين نقلوا إلى المستوصفات أو المستشفيات، أو اﻷسوأ أيضاً، بوقف العلاج المقدم لهم بسبب انتمائهم اﻹثني.
    Mais la clef du problème, c'était l'accès au traitement pour les patients et une action concertée visant à fournir des médicaments aux pays du programme. UN ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج.
    Amélioration de l'aptitude des États Membres à fournir des services de traitement et d'appui aux toxicomanes UN 3-5-1- زيادة قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وخدمات الدعم للأشخاص المرتهنين بالمخدرات
    Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile pour aider les États Membres à offrir des services de traitement et de réadaptation conformément aux conventions internationales pertinentes UN 3-5-4- زيادة الشراكات مع كيانات المجتمع المدني ذات الصلة التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وإعادة التأهيل طبقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile pour aider les États Membres à offrir des services de traitement et de réadaptation conformément aux conventions internationales pertinentes UN 3-5-4- زيادة الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزز قدرات الدول الأعضاء على توفير العلاج والتأهيل المتماشيين مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Cependant, nombre de régions connaissent encore des disparités dans les traitements et les prises en charge, sur des bases scientifiques, dont pourraient bénéficier des toxicomanes. UN غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة.
    Cette aide devrait comprendre, entre autres modalités, les traitements médicaux, les prothèses et un soutien psychologique et social. UN ويجب أن تشمل تلك المساعدة، في جملة أمور، توفير العلاج الطبي والأطراف الاصطناعية والدعم النفسي - الاجتماعي.
    Il leur est encore plus difficile de fournir un traitement pour des raisons de coût et de disponibilité. UN ولكن الأسوأ عدم توفير العلاج لهم بسبب أنه بالغ التكلفة أو غير متوفر.
    Pour utiliser les médicaments, mais fournir un traitement médical. Open Subtitles لاستخدام المخدرات، ولكن توفير العلاج الطبي.
    le traitement Présomptif Intermittent aux femmes enceintes avec distribution gratuite des MIILD; UN توفير العلاج الظني المتقطع للنساء الحوامل وتزويدهن مجاناً بناموسيات معالجة بمبيدات حشرية طويلة الأمد؛
    471. Le Comité salue les efforts de l'État partie tendant à accroître le budget consacré à la lutte contre le VIH/sida et se félicite de la décision prise par le Président du Sénégal de fournir des traitements antirétroviraux gratuits à tous ceux qui en ont besoin. UN 471- تسلِّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة في الميزانية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وترحب بقرار رئيس السنغال توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً لكل المحتاجين.
    1. Assurer le traitement et les soins médicaux nécessaires à tous ceux qui vivent avec le VIH/sida; UN ' 1` توفير العلاج والرعاية الطبية اللازمة لجميع المتعايشين مع الفيروس/الإيدز.
    Le taux de transmission de la mère à l'enfant devrait diminuer dans des proportions variables, selon les progrès réalisés dans chaque pays en ce qui concerne l'amélioration de l'accès au traitement. UN كما يتوقع أن تنخفض نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل بمعدلات مختلفة حسب تقدم كل بلد في مجال توفير العلاج.
    Amélioration de l'aptitude des États Membres à fournir des services de traitement et d'appui aux toxicomanes UN 3-5-1- زيادة قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج والدعم للأشخاص المرتهنين بالمخدرات
    Pour lutter contre la traite des êtres humains, le Yémen a promulgué des lois, créé des organes de lutte et participé à la coopération régionale dans ce domaine et il souligne qu'il est important de soigner les victimes et de mener des campagnes de sensibilisation dans ce domaine. UN وأردفت تقول إن اليمن أصدرت أيضا قوانين، وأنشأت آلية لهذا الغرض وأنها تتعاون على الصعيد الإقليمي لمكافحة الاتجار بالبشر. وأكدت على أهمية توفير العلاج للضحايا والتوعية.
    Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. UN وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    :: fourniture de soins d'urgence 24 heures sur 24 au personnel de la MINURCAT UN :: توفير العلاج لموظفي البعثة في حالات الطوارئ على مدار 24 الساعة
    S'il y a lieu, il faudrait proposer un traitement de la toxicomanie, soit comme alternative à la sanction, soit en complément. UN وينبغي، حيثما يقتضي الأمر، توفير العلاج لمتعاطي المخدرات سواء كبديل أو كاجراء اضافي للعقوبة.
    En 2007, la Malaisie a franchi un nouveau jalon dans son programme national de substitution pour toxicomanes, lorsque le Gouvernement a approuvé la fourniture de traitements à la méthadone dans des institutions fermées et carcérales. UN وفي عام 2007، شهدت ماليزيا نقطة تحول أخرى في برامج البلاد لبدائل المخدرات، حيث أقرت الحكومة توفير العلاج بالميثادون في الأماكن المغلقة وأماكن الحبس، لا سيما في السجون.
    Actuellement, Madagascar s'achemine progressivement vers la prise en charge gratuite des malades. UN وتسير مدغشقر حاليا، بصورة تدريجية، نحو توفير العلاج المجاني.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, la thérapie antirétrovirale est un traitement à vie et sa fourniture également par conséquent. UN إن توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، كما ورد ذلك في تقرير الأمين العام، التزام يدوم مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus