La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. | UN | وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية. |
Les gouvernements ont du mal à réunir les ressources nécessaires pour combattre les barons de la drogue, qui eux-mêmes disposent d'énormes capitaux et d'une grosse artillerie. | UN | ولا تستطيع الحكومات توفير الموارد اللازمة لمحاربة أباطرة المخدرات، الذين يملكون ثروات كبيرة وترسانة من الأسلحة. |
Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمة لتمويل البرامج الموسعة لتقديم المساعدة للشعوب المعنية وضرورة تعبئة الدعم المقدم في هذا الصدد من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، |
L'Office doit disposer des ressources nécessaires à cette fin pour s'acquitter de l'essentiel de son mandat. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها. |
10. Engage les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées à contribuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, et souligne qu'il faut que des ressources soient dégagées à cet effet; | UN | " 10 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛ |
On doit pour cela mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وينبغي توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
Les États, qui ont créé ce système, doivent fournir les ressources nécessaires pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | والدول التي أنشأت هذا النظام تتحمل مسؤولية توفير الموارد اللازمة لدعم أدائه الفعال. |
C'est pourquoi M. Abu Shouk demande instamment aux États Membres et aux donateurs de fournir les ressources nécessaires. | UN | وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة. |
Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. | UN | وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين. |
Les donateurs sont encouragés à fournir les ressources nécessaires pour satisfaire les besoins considérables de la population du Libéria sur le plan humanitaire. | UN | ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية. |
Prie le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires pour assurer avec succès l'application du plan d'action. | UN | تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل بنجاح. |
Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمة لتمويل البرامج الموسعة لتقديم المساعدة للشعوب المعنية وضرورة تعبئة الدعم المقدم في هذا الصدد من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، |
Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer des programmes plus vastes d'assistance aux peuples concernés et qu'il faut à cet effet obtenir l'appui de tous les principaux organismes de financement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمة لتمويل البرامج الموسعة لتقديم المساعدة للشعوب المعنية وضرورة تعبئة الدعم المقدم في هذا الصدد من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، |
L'Office doit disposer des ressources nécessaires à cette fin pour s'acquitter de l'essentiel de son mandat. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك لكي يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر ولايتها. |
12. Engage les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées à contribuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, et souligne qu'il faut que des ressources soient dégagées à cet effet; | UN | 12 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛ |
Il précise toutefois que plusieurs facteurs ont empêché le Gouvernement libanais de mobiliser les ressources nécessaires à la construction d'un nouveau bâtiment pour la Commission et d'autres organismes. | UN | ولكنه أشار أيضا إلى أن الحكومة لم تتمكن حتى الآن، اعتبارا لعدة عوامل، من توفير الموارد اللازمة لتشييد المبنى الجديد لإيواء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية والمنظمات الأخرى. |
L'Instance encourage le système des Nations Unies à appuyer les Directives par un programme d'action et demande à la communauté des donateurs de fournir des ressources à cet effet. | UN | يشجع المنتدى منظومة الأمم المتحدة على دعم المبادئ التوجيهية ببرنامج عمل، ويدعو مجتمع المانحين إلى توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
Je prie instamment la communauté internationale de fournir des ressources pour ces élections, notamment pour couvrir les arriérés liés à des élections démocratiques antérieures. | UN | وأحث المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة للانتخابات، بما في ذلك الموارد اللازمة لتغطية المتأخرات من الانتخابات الديمقراطية الماضية. |
- fournir les moyens nécessaires à la création d'une bibliothèque juridique pour la Commission de l'intégrité. | UN | ◦ توفير الموارد اللازمة لإنشاء مكتبة قانونية من أجل لجنة النزاهة. |
Il est possible d'améliorer notablement la coordination entre les ministères, et notamment avec le Ministère des finances, qui joue un rôle critique en ce qui concerne l'allocation des ressources nécessaires pour le logement social. | UN | ويتسع المجال لقيام تنسيق أفضل فيما بين الوزارات، بما في ذلك وزارة المالية، نظراً للدور الشديد الأهمية الذي تقوم به فيما يخص توفير الموارد اللازمة للإسكان الاجتماعي. |
Les États Membres sont donc invités à choisir au plus vite le mode de financement du Tribunal et à dégager les ressources nécessaires pour mener à bien ses activités. | UN | ويرجى من الدول اﻷعضاء اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن بشأن طريقة التمويل، وبشأن توفير الموارد اللازمة لتغطية تلك اﻷنشطة. |
ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de faire participer des experts à son débat général | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة |
62. La Commission a toutefois noté que ces travaux ne pourraient être réalisés que si l'on continuait à disposer de ressources pour le programme de statistiques des déficiences, incapacités et handicaps. | UN | ٦٢ - لاحظت اللجنة، مع هذا، أن تحقيق هذه البنود يتوقف على استمرارية توفير الموارد اللازمة من أجل برنامج الاحصاءات المتعلقة بالعاهات والعجز واﻹعاقة. |
À cet égard, l'AIEA doit être dotée des ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat - de manière professionnelle et efficace. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الموارد اللازمة للوكالة الدولية لكي تضطلع بولايتها بطريقة فعالة ومهنية. |
En outre, il faudrait prévoir les ressources nécessaires pour permettre à tous les groupes de tirer profit des expériences réussies. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب توفير الموارد اللازمة لكي يتم تبادل التجارب الناجحة فيما بين الجماعات. |