Un collège de formation de personnel infirmier et paramédical permettra à cet hôpital de recruter du personnel compétent. | UN | ومن شأن إنشاء كلية غزة للتمريض والعلوم الصحية الملحقة به أن تساعد على توفير الموظفين المؤهلين للعمل بالمستشفى. |
Les mêmes délégations ont estimé que la fourniture de personnel à titre gratuit risquait de compromettre l'exécution des activités décidées par l'Assemblée. | UN | ورأت نفس الوفود أن توفير الموظفين بلا مقابل من شأنه أن يعرض تنفيذ اﻷنشطة الصادرة بها ولايات للخطر. |
Il est peu probable que le PNUD puisse fournir du personnel ou des ressources. | UN | وربما لا يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على توفير الموظفين أو الموارد. |
Il demeure tenu d'assurer des services médicaux et de fournir du personnel. | UN | ويظل البلد المساهم بقوات مسؤولا عن توفير الموظفين والخدمات الطبية. |
:: Capacité de fournir le personnel nécessaire aux opérations sur le terrain; | UN | :: القدرة على توفير الموظفين اللازمين للعمليات الميدانية؛ |
:: La dotation en personnel et en matériel doit être établie pour chaque niveau de soins et pour chaque institution de santé qui traite les femmes enceintes; | UN | :: ويجب توفير الموظفين والمعدات لكل مستوى من مستويات الرعاية ولكل مؤسسة صحية معنية برعاية النساء الحوامل؛ |
effectifs et fonctions du Bureau du Haut Commissaire aux droits | UN | توفير الموظفين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق |
En ce qui concerne la dotation en effectifs, priorité est donnée au tribunal de district de Mitrovica, suivi par Pristina, Gnjilane, Prizren et Pec. | UN | وتعطى الأولوية في توفير الموظفين لمحكمة مقاطعة ميتروفيتسا تليها بريستينا وجيلاني وبريزرين وبيتس. |
:: Détachement de personnel médical militaire de la Mission aux aéroports de Laayoune, Dakhla et Tindouf, ainsi qu'à bord d'appareils du HCR, pour faciliter 20 échanges de visites familiales entre Tindouf et le Territoire | UN | :: توفير الموظفين الطبيين العسكريين التابعين للبعثة في مطارات العيون والداخلة وتندوف، وعلى متن طائرات الرحلات التي تنظمها مفوضية اللاجئين دعماً لـ 20 زيارة متبادلة بين الأسر بين تندوف والإقليم |
:: La fourniture aux opérations de pays de personnel d'appoint pour des remplacements de courte durée (par exemple celui d'un spécialiste des approvisionnements au Liban). | UN | :: توفير الموظفين لشغل الوظائف القصيرة المدة في العمليات القطرية ومن ذلك مثلا شغل وظيفة لكبير موظفي الإمدادات في لبنان. |
Les accords standby relatifs au détachement de personnel conclus avec les Conseils danois et norvégiens pour les réfugiés ainsi que les Volontaires des Nations Unies ont fourni le complément nécessaire à la capacité de dotation en personnel interne pour les situations d'urgence. | UN | واستمرت الترتيبات الاحتياطية ﻹعارة الموظفين، التي أنشئت مع المجلسين الدانمركي والنرويجي للاجئين ومع متطوعي اﻷمم المتحدة، في توفير التكملة اللازمة لقدرة المفوضية على توفير الموظفين لحالات الطوارئ. |
Le pays en question demeure tenu de fournir du personnel médical et d'assurer des services médicaux. | UN | ويظل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤولاً عن توفير الموظفين الطبيين والخدمات الطبية. |
Le pays en question demeure tenu de fournir du personnel médical et d'assurer des services médicaux. | UN | ويظل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤولاً عن توفير الموظفين الطبيين والخدمات الطبية. |
Le pays en question demeure tenu de fournir du personnel médical et d'assurer des services médicaux. | UN | ويظل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤولاً عن توفير الموظفين الطبيين والخدمات الطبية. |
Malheureusement, si les problèmes résultant de l'absence du personnel nécessaire pour mettre en place une structure de cette nature dès les début d'une opération ont été amplement démontrés, les difficultés que l'Organisation éprouve à fournir le personnel voulu l'ont également été. | UN | ولﻷسف، فإنه في حين أن النتائج المترتبة على عدم توفير الموظفين اللازمين لوضع مثل هذا الهيكل منذ فترة البداية قد جرى بيانها على نطاق واسع، حدث شيء مماثل أيضا بالنسبة للقيود التي تواجه المنظمة في جهودها لتوفير الموظفين اللازمين. |
17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. | UN | ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها. |
17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. | UN | 17- يُطلب الى الأمين العام للأمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها. |
La mise en place de mécanismes de coordination aux niveaux régional et mondial et les arrangements concernant la dotation en personnel pour l'organisation des activités;Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; | UN | إنشاء آليات تنسيق على المستويين الإقليمي والعالمي وترتيبات توفير الموظفين لتنظيم الأنشطة؛ |
effectifs et fonctions du Bureau du Haut Commissaire aux | UN | توفير الموظفين لمكتـب مفـوض اﻷمم المتحدة |
Certaines délégations ont demandé des éclaircissements sur la corrélation existant entre la dotation en effectifs du Bureau et les contributions aux ressources destinées aux activités de base. | UN | وطلب بعض الوفود توضيحا للعلاقة بين توفير الموظفين لمكتب تمويل البرامج والتبرعات للموارد اﻷساسية. |
b) Du recrutement du personnel, de l'organisation et de l'administration du Département et de l'émission d'instructions administratives et de directives opérationnelles concernant toutes questions relevant de la compétence du Département; | UN | (ب) توفير الموظفين للإدارة وتنظيمها وإدارتها، وإصدار التعليمات الإدارية، ومبادئ العمل التوجيهية المتعلقة بأي من المسائل المتصلة بالمهام الموكلة للإدارة؛ |