Veuillez fournir des données sur le taux d'alphabétisation des femmes et des filles ainsi que des informations à jour sur tout programme de lutte contre l'analphabétisme | UN | يرجى توفير بيانات عن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء والفتيات ومعلومات مستكملة عن أي برامج لمكافحة الأمية. |
Veuillez fournir des données sur le taux de grossesse d'adolescentes au Botswana et l'impact des grossesses précoces sur l'éducation des filles. | UN | يرجى توفير بيانات عن معدل حمل المراهقات في بوتسوانا وعن أثر حمل المراهقات على تعليم البنات. |
Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes et de filles qui ont fait l'objet de traite à destination ou en provenance de El Salvador, ou en transitant par ce pays. | UN | ويرجى توفير بيانات عن عدد النساء والبنات اللاتي يجري الاتجار بهن عن طريق نقلهن إلى السلفادور أو منها أو عبرها. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Pour classer un gaz inflammable comme gaz chimiquement instable, on doit disposer de données sur son instabilité chimique. | UN | لتصنيف غاز لهوب بأنه غير مستقر كيميائياً، يلزم توفير بيانات عن عدم استقراره الكيميائي. |
L'objet de cette enquête est de fournir des données sur l'utilisation de ces services ainsi que sur l'interaction entre celle-ci et la participation à la force de travail. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى توفير بيانات عن استخدام مرافق رعاية اﻷطفال وبدء التفاعل القائم بين استعمال مرافق رعاية اﻷطفال والمشاركة في قوة العمل. |
Si, par exemple, la vérification efficace d'une interdiction de production exigeait une situation de départ tangible spécifique pour l'arrêt de la production, il pourrait être nécessaire de fournir des données sur la taille des stocks existants, du moins dans leur globalité. | UN | أما إذا اقتضى، على سبيل المثال، التحقُّق الفعَّال من حظر إنتاج معيَّن وجود خط قاعدي ملموس محدَّد لوقف الإنتاج، فقد يكون من الضروري توفير بيانات عن حجم المخزونات القائمة، بطريقة إجمالية على الأقلّ. |
Veuillez fournir des données sur le taux d'alphabétisation des femmes et des filles ainsi que des informations à jour sur tout programme de lutte contre l'analphabétisme. | UN | 18 - يرجى توفير بيانات عن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء والفتيات ومعلومات حديثة عن أي برامج لمكافحة الأمية. |
Veuillez fournir des données sur le taux de grossesse d'adolescentes au Botswana et concernant l'impact des grossesses d'adolescentes sur l'éducation des filles. | UN | 19 - يرجى توفير بيانات عن معدل الحمل بين المراهقات في بوتسوانا وتأثير حمل المراهقات على تعليم الفتيات. |
Cette méthode, qui présente déjà l'avantage de fournir des données sur la variabilité saisonnière, peut permettre aussi de mieux comprendre la régénération interannuelle de certaines espèces données. | UN | وبينما يساعد هذا النهج على توفير بيانات عن التفاوت الفصلي فهو يساعد أيضاً على تفهم كيفية تجدد بعض الأنواع المختارة بين السنة والأخرى تفهماً أفضل. |
Toutefois, elle a fait observer que des difficultés persistaient et a formé le souhait d'être rapidement en mesure de fournir des données sur les progrès réalisés en matière de fréquentation des écoles par les Roms. | UN | وأفادت مع ذلك بأن التحديات لا تزال قائمة، وأعربت عن الأمل في أن تتمكن قريباً من توفير بيانات عن التقدم المحرز في التحاق أطفال جماعة الروما بالمدارس. |
Toutefois, elle a fait observer que des difficultés persistaient et a formé le souhait d'être rapidement en mesure de fournir des données sur les progrès réalisés en matière de fréquentation des écoles par les Roms. | UN | وأفادت مع ذلك بأن التحديات لا تزال قائمة، وأعربت عن الأمل في أن تكون قادرة قريباً على توفير بيانات عن التقدم المحرز في تسجيل أطفال جماعة الروما. |
Par ailleurs, l'OIM a apporté son concours à la Commission pour le secours et la reconstruction du Soudan du Sud afin de mettre en place un réseau de suivi destiné à fournir des données sur les rapatriés et à faciliter leur réinsertion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت المنظمة الدولية للهجرة مفوضية جنوب السودان للإغاثة وإعادة التعمير في إنشاء شبكة للتتبع والرصد من أجل توفير بيانات عن العائدين وتيسير إعادة ادماجهم. |
Dans la mesure où ces territoires sont actuellement administrés par un État partie à la Convention, l'État partie en question est prié de fournir des données sur l'application de la Convention, non seulement dans son propre territoire, mais aussi à l'égard de tout territoire sous tutelle ou non autonome qu'il administre. | UN | فعندما تكون هذه اﻷقاليم مدارة في الوقت الحالي من دولة طرف في الاتفاقية، يُطلب إلى الدولة الطرف ذات العلاقة توفير بيانات عن تنفيذ الاتفاقية لا فيما يتعلق بإقليمها فحسب ولكن فيما يتعلق أيضا بأي إقليم تديره من اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Après la réalisation dans les 28 États membres de l'Union européenne de la première enquête complète sur les femmes victimes de violence, l'UNICRI a lancé un nouveau projet de recherche destiné à fournir des données sur les conséquences de la crise en matière de droits des femmes et d'inégalité hommesfemmes. | UN | وعقب الدراسة الاستقصائية الواسعة النطاق التي أُجريت في الدول الـ28 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن تجارب النساء مع العنف، أطلق المعهد مشروعاً بحثياً جديداً يهدف إلى توفير بيانات عن آثار الأزمة الاقتصادية على حقوق المرأة وعدم المساواة بين الجنسين. |
Veuillez fournir des données sur les cas portés en justice et sur les sanctions imposées en vertu de la Loi de 2000 sur la violence familiale, notamment les cas de viol conjugal qui sont dorénavant punissables au titre des articles 130 à 153 du Code pénal. | UN | ويرجى توفير بيانات عن الحالات التي اتخذت فيها إجراءات للملاحقة القضائية، والعقوبات الصادرة بموجب قانون العنف الأسري لعام 2000 بما في ذلك حالات الاغتصاب في إطار الزواج التي يعاقب عليها الآن بموجب المواد من 130 إلى 153 من قانون العقوبات. |
Il est difficile de fournir des données sur le secteur non structuré du fait qu'il existe peu de données récentes sur les personnes qui y sont employées, leur niveau d'activité, leur métier, leur revenu et leur contribution au ménage et à l'économie nationale. | UN | 61 - من الصعب توفير بيانات عن القطاع غير الرسمي نظرا لندرة البيانات الحديثة التي توضح الجهات المشاركة ومستوى النشاط، ومجالات العمل، والدخل المتأتي وإسهامه في اقتصاد الأسر المعيشية والاقتصاد الوطني. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Le Comité a souligné que, pour déterminer l'efficacité du secteur public, il importait de disposer de données sur les coûts unitaires des divers services fournis par l'administration publique, par exemple l'électricité, l'éducation pour la première année de scolarité et l'approvisionnement en eau d'une famille. | UN | وشددت اللجنة على أن من الأهمية، إذا ما أريد تحديد مدى كفاءة القطاع العام، توفير بيانات عن التكاليف الموحدة للخدمات المختلفة التي توفرها الإدارات العامة، من مثل خدمات الكهرباء وتعليم تلاميذ الصف الأول وإمداد الأسر بالمياه. |