"توفير حل" - Traduction Arabe en Français

    • trouver une solution
        
    • apporter une solution
        
    • offrir une solution
        
    • d'une solution
        
    • présenter une solution
        
    • proposer une solution
        
    Il s'employait en outre à revoir ses méthodes de travail en vue de trouver une solution plus durable à long terme. UN وتقوم اللجنة حالياً بمراجعة أساليب عملها بهدف توفير حل أكثر دواماً لهذه المشكلة على المدى الطويل.
    En particulier, le Panama a proposé, dans le cadre de conditions déterminées, de mettre à disposition certaines régions de son territoire national pour aider à trouver une solution temporaire au problème des «réfugiés de la mer» haïtiens et cubains. UN وقد عرضت بنما، بشروط محددة معينة، أجــزاء من أراضيها الوطنية للمساعدة في توفير حل مؤقــت لمشكلة أهالي اﻷطواف والقوارب الهايتيين والكوبيين.
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Le PAN VD vise à apporter une solution systémique et globale à ce problème. UN فالخطة تهدف إلى توفير حل عام وشامل لهذه المسألة.
    Le développement industriel de l'avenir doit s'appuyer sur des technologies plus propres qui peuvent apporter une solution durable, viable et commercialement rentable aux préoccupations environnementales. UN ويجب أن تكون التنمية الصناعية في المستقبل مدفوعة بالتكنولوجيات الأنظف، التي لها الإمكانية على توفير حل دائم ومستدام وناجع من الناحية التجارية للشواغل البيئية.
    La Commission a été instamment priée de saisir l'occasion pour adopter une disposition s'inspirant du projet d'article 49, afin d'offrir une solution législative pour restaurer l'intégrité de la fonction des documents de transport négociables dans le projet de convention. UN وحُثت اللجنة على اغتنام الفرصة المتاحة لاعتماد حكم مثل مشروع المادة 49، من أجل توفير حل تشريعي لاستعادة سلامة وظيفة مستندات النقل القابلة للتداول في مشروع الاتفاقية.
    Depuis le 20 mars, l'Azerbaïdjan intensifie la guerre contre le Haut-Karabakh, poursuivant sa politique axée sur la recherche d'une solution militaire au problème. UN وبدءا من ٠٢ آذار/مارس، كثفت اذربيجان أعمال الحرب ضد ناغورني كاراباخ، استمرارا لسياساتها الساعية الى توفير حل عسكري للمشكلة.
    Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً.
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية أمام استخدام الخطابات الإلكترونية على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية أمام استخدام الخطابات الإلكترونية على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية أمام استخدام الخطابات الإلكترونية على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN " ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Rétrospectivement, on peut toujours se demander si l'incapacité de trouver une solution appropriée, et les efforts déployés en vue de mettre en place un système n'ont pas coûté beaucoup plus cher que ce qu'aurait coûté l'adaptation du SIG. UN وبعد حدوث ما حدث، لا يزال السؤال مطروحا عما إن كان الإخفاق في توفير حل في التوقيت المناسب، وما يعاني من المشاق إلى أن يُنجز حل من هذا القبيل، أكبر تكلفة بكثير مما لو كان قد اختير استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Rétrospectivement, on peut toujours se demander si l'incapacité de trouver une solution appropriée, et les efforts déployés en vue de mettre en place un système n'ont pas coûté beaucoup plus cher que ce qu'aurait coûté l'adaptation du SIG. UN وبعد حدوث ما حدث، لا يزال السؤال مطروحا عما إن كان الإخفاق في توفير حل في التوقيت المناسب، وما يعاني من المشاق إلى أن يُنجز حل من هذا القبيل، أكبر تكلفة بكثير مما لو كان قد اختير استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Lors de leur réunion annuelle conjointe, en octobre 1996, le FMI et la Banque mondiale ont lancé l'Initiative PPTE en vue d'apporter une solution globale aux problèmes d'endettement de ces pays. UN وأعلن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في اجتماعهما السنوي المشترك في تشرين الأول/أكتوبر 1996 عن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الرامية إلى توفير حل شامل لمشكلة مديونية البلدان الفقيرة.
    1. Appartements de réinsertion : le projet, prévu pour commencer à la mi-octobre 1996, doit apporter une solution d'urgence aux femmes battues gravement exposées qui ne peuvent pas rester dans un foyer. UN ١ - شقق الاستيعاب: يرمي هذا المشروع، الذي حــدد منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موعدا لبدئه، إلى توفير حل طارئ للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    La panoplie de documents commerciaux en cours d'élaboration par les commissions régionales des Nations Unies pourrait aider, dans un proche avenir, les agents de facilitation du commerce à apporter une solution raisonnable et peu onéreuse en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, ainsi que les PME dans le monde entier. UN إن " مجموعة أدوات المستندات التجارية " ، التي تطورها حالياً لجان الأمم المتحدة الإقليمية، يمكنها أن تساعد ميسري التجارة في المستقبل القريب على توفير حل معقول منخفض التكلفة، وخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق العالم.
    Beaucoup de départements et de bureaux ont exprimé le souhait de disposer d'un système moderne de gestion des contenus sur le Web répondant à leurs besoins, mais il ne s'est pas avéré possible, à ce jour, d'offrir une solution robuste applicable au niveau de l'ensemble de l'Organisation. UN وقد طلب كثير من الإدارات والمكاتب وضع نظام حديث لإدارة محتوى المحتوى الشبكي حتى يتمكن من تلبية احتياجات إدارة هذه المواقع، غير أنه لم يكن في مقدور المنظمة حتى الآن توفير حل قوي على صعيد المؤسسة.
    En n'octroyant pas d'augmentation de temps de réunion permanente aux organes de traités, il y aurait rapidement un autre arriéré qui se formerait; en d'autres termes, cette option ne parviendrait pas offrir une solution complète. UN وبعدم منح اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان زيادة دائمة في مدة الجلسات فسوف يحدث قريبا تراكم آخر للمتأخرات؛ وبعبارة أخرى، فإن هذا الخيار لن يكون بمقدوره توفير حل شامل.
    En n'octroyant pas d'augmentation de temps de réunion permanente aux organes de traités, il y aurait rapidement un autre arriéré qui se formerait; en d'autres termes, cette option ne parviendrait à pas offrir une solution complète. UN وسيؤدي عدم منح اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان زيادة دائمة في مدد الجلسات، إلى إنشاء تراكمات أخرى من الأعمال المتأخرة؛ وبعبارة أخرى، لن يتمكن هذا الخيار من توفير حل شامل.
    54. Outre la réalisation des objectifs de mise en place d'une solution durable aux problèmes des réfugiés et de garanties de protection, la réinstallation peut également être utilisée pour soulager le fardeau imposé aux pays d'accueil. UN 54- وبالإضافة إلى تحقيق هدفي توفير حل دائم للاجئين وتأمين حمايتهم، يمكن الاستعانة أيضا بإعادة التوطين لتخفيف العبء الملقى على عاتق البلدان المستقبلة.
    Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً.
    Aucune disposition n'était prévue pour les différends entre des parties utilisant un cours d'eau à des fins différentes, bien que l'on ait tenté au paragraphe 2 de l'article 10 de proposer une solution procédurale. UN وأشارت الى أنه ليس هناك أحكام بشأن تسوية المنازعات بين اﻷطراف التي تستخدم المجرى المائي في أغراض مختلفة، وإن كان قد تم السعي في الفقرة ٢ من المادة ١٠ الى توفير حل إجرائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus