"توفير حياة" - Traduction Arabe en Français

    • assurer une vie
        
    • améliorer la vie
        
    • offrir une vie
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • qualité de vie
        
    • un niveau de vie
        
    Depuis 1923, l'organisation a financé des projets dans 36 pays, contribuant avec plus de 19 millions de dollars de financement à habiliter les femmes et à leur assurer une vie exempte de violence. UN ومنذ عام 1923، تقوم المنظمة بتمويل المشاريع في أكثر من 36 بلداً، وقد ساهمت بأكثر من 19 مليون دولار لتمكين المرأة وضمان توفير حياة لها خالية من العنف.
    Elles contribueront à assurer une vie meilleure aux survivants des armes à sous-munitions et à leurs familles. UN فهي تساعد على توفير حياة أفضل للناجين من الذخائر العنقودية ولعائلاتهم.
    L'objectif ultime de l'ONUDI est d'améliorer la vie des individus en jetant les bases industrielles d'une prospérité et d'une santé économique à long terme. UN ويتمثل هدف اليونيدو النهائي في توفير حياة أفضل للشعوب بوضع الأسس الصناعية للرخاء والقوة الاقتصادية على الأمد الطويل.
    Les ÉtatsUnis souscrivaient aux mesures propres à améliorer la vie des Palestiniens et à promouvoir une activité économique normale dans les zones palestiniennes. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد التدابير الرامية إلى توفير حياة أفضل للفلسطينيين، والتشجيع على ممارسة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الفلسطينية.
    Pourquoi ne pas accepter le fait qu'il est possible d'offrir une vie décente à tous les habitants de la terre grâce aux ressources dont nous disposons, au degré de développement technologique déjà atteint et à une exploitation rationnelle et solidaire de tout ce potentiel? UN ولماذا لا نقبل أنه من الممكن توفير حياة كريمة لجميع سكان الكوكب بالموارد المتاحة لنا ودرجة التنمية التكنولوجية التي حققناها، عن طريق الاستغلال الرشيد والقائم على التضامن لجميع هذه اﻹمكانيات؟
    La communauté inter-nationale, et en particulier les pays développés, doivent respecter leurs engagements et aider les pays pauvres à améliorer les conditions de vie de tous les enfants. UN وفي نهاية حديثه دعا المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو، بصفة خاصة، إلى الالتزام بتعهداتهما ومساعدة الأمم الفقيرة في توفير حياة أفضل للأطفال.
    L'État de Palestine a rendu hommage au Chili pour sa détermination à améliorer la qualité de vie de sa population et à promouvoir une culture fondée sur le respect et la nondiscrimination. UN 67- ورحبت دولة فلسطين بتصميم شيلي على توفير حياة أفضل لشعبها وتعزيز ثقافة الاحترام وعدم التمييز.
    Il ne saurait y avoir de développement durable sans un niveau de vie décent pour tous. UN التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون توفير حياة كريمة لجميع الناس.
    Toutes ces avancées sont le fruit d'une volonté politique sans faille de réaliser pour le bien de chacun le plus noble des objectifs : assurer une vie sûre et pacifique aux générations futures, une vie exempte d'armes et des tragédies qu'elles engendrent. UN كل تلك الأحداث كانت نتيجة إرادة سياسية قوية لتهيئة بيئة دولية إيجابية توصلنا جميعا إلى هدفنا الأسمى في توفير حياة آمنة لأجيالنا، بعيدة عن التسلح وما يجلبه من مآسي.
    Le Gouvernement du Qatar est fermement convaincu que les personnes handicapées font partie intégrante de la société. C'est pourquoi il continuera à faire en sorte d'assurer une vie décente à toutes les familles. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومة قطر تؤمن إيماناً راسخاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم جزء لا يتجزأ من المجتمع؛ ولهذا فإنها سوف تواصل السعي من أجل توفير حياة كريمة لجميع الأسر.
    Ces structures devraient être démantelées et remplacées par une coopération avec les institutions provisoires pluriethniques du Kosovo afin d'assurer une vie meilleure aux membres de toutes les communautés. UN وينبغي تفكيك هذه الهياكل واستبدالها بالتعاون مع المؤسسات الانتقالية المتعددة الأعراق من أجل توفير حياة أفضل لأفراد جميع الطوائف في كوسوفو.
    Dans le cadre de ses efforts visant à atteindre l'objectif consistant à assurer une vie saine aux enfants de la Sierra Leone, mon gouvernement a fait du droit de chaque enfant de jouir des normes les plus élevées possibles en matière de santé une de ses priorités principales. UN وسعيا منا إلى تحقيق هدف توفير حياة صحية لأطفال سيراليون، في صدارة أولويات حكومتي ضمان حق كل طفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    389. La République-Unie de Tanzanie a salué la mise en œuvre du programme Malawi Vision 2020 visant à assurer une vie de qualité à tous. UN 389- ورحّبت جمهورية تنزانيا المتحدة بتنفيذ رؤية ملاوي 2020 بغية توفير حياة جيّدة للجميع.
    Ils estiment que la paix et la prospérité vont de pair et qu'il ne saurait y avoir de paix et de stabilité durables sans une véritable coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer une vie meilleure à tous les hommes dans une plus grande liberté. UN وهم يدركون أن السلم والرخاء لا ينفصمان وأن السلم والاستقرار الدائمين يتطلبان تعاونا دوليا فعالا من أجل القضاء على الفقر والعمل على توفير حياة أفضل للجميع في ظل حرية أكبر. "
    Les ÉtatsUnis souscrivaient aux mesures propres à améliorer la vie des Palestiniens et à promouvoir une activité économique normale dans les zones palestiniennes. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد التدابير الرامية إلى توفير حياة أفضل للفلسطينيين، والتشجيع على ممارسة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الفلسطينية.
    Mme Sham Poo (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) dit que les travaux visant à améliorer la vie des enfants doivent être guidés par un ferme engagement concernant l'entière réalisation de leurs droits, consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 31 - السيدة شام بو (صندوق الأمم المتحدة للطفولة): قالت إن العمل المؤدي إلى توفير حياة أفضل للأطفال ينبغي أن يسترشد بالتزام حازم بالإعمال التام لحقوقهم المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    c) Prie toutes les autorités somaliennes d'accorder une grande attention à la protection de l'enfance et de coordonner leurs activités avec l'UNICEF et toutes les ONG internationales afin de parvenir à offrir une vie meilleure aux enfants somaliens; UN (ج) يطلب إلى جميع السلطات الصومالية إيلاء عناية جدية لحماية الأطفال والتنسيق مع اليونيسيف وجميع المنظمات الدولية الأخرى غير الحكومية لتحقيق هدف توفير حياة أفضل لأطفال الصومال؛
    Cette coordination est essentielle afin que l'ONU remplisse sa mission d'adopter une approche équitable, intégrée, coordonnée et globale du partenariat mondial pour le développement, de manière à offrir une vie meilleure aux millions de personnes qui ont si désespérément besoin d'échapper à la pauvreté et à la faim, ces conditions déshumanisantes et dégradantes. UN وهذا أساسي الأهمية إذا كان للأمم المتحدة أن تفي بولايتها المتمثلة في التوصل إلى نهج منصف، ومتكامل، ومنسق، وشامل إزاء الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية توفير حياة أفضل لكل تلك الملايين من البشر الذين يحتاجون أشد الحاجة إلى انتشالهم من براثن الفقر والجوع اللذين يسلبان من الإنسان إنسانيته ويحطان من قدره.
    Aux niveaux national et local, le Qatar s'efforce d'améliorer les conditions de vie de ses citoyens - hommes et femmes - et de leur donner un avenir meilleur, grâce à des politiques, à des stratégies et à des programmes sociaux et économiques tournés vers l'avenir. UN وعلى المستويين المحلي والوطني، تسعى قطر إلى ضمان توفير حياة ومستقبل أفضل لمواطنيها - رجالا ونساء - عن طريق وضع سياسات وبرامج واستراتيجيات اقتصادية واجتماعية تقدمية.
    8. Nous sommes convaincus que le dialogue entre les civilisations doit être un processus continu et que, dans la situation internationale actuelle, il ne s'agit plus d'une option mais d'une obligation. C'est un instrument efficace et productif susceptible de favoriser le développement et d'améliorer les conditions de vie de tous. UN 8- ونحن على قناعة بأن الحوار بين الحضارات يجب أن يكون عملية متواصلة وبأن هذا الحوار، في ضوء المناخ الدولي السائد حالياً لا يعتبر خياراً بل ضرورةً، فهو بمثابة أداة سليمة ومنتجة لتعزيز التنمية بهدف توفير حياة أفضل للجميع.
    Tirant parti de l'expérience d'autres grandes villes, Singapour est parvenu à donner à sa population un niveau de qualité de vie élevé tout en assurant la viabilité écologique à terme. UN ونجحت سنغافورة، التي تعلمت من تجارب المدن الأخرى، في توفير حياة ذات جودة عالية لشعبها ،مع تعزيز الاستدامة البيئية في ذات الوقت.
    Dans le cadre de sa stratégie de planification, volet essentiel de sa stratégie à moyen terme pour 2010-2015, l'Office a recensé trois objectifs de développement humain : vivre longtemps et en bonne santé, acquérir des connaissances et des compétences et avoir un niveau de vie décent. UN وفي إطار نهج التخطيط الجديد الذي تتبعه الوكالة، حددت ثلاثة أهداف في مجال التنمية البشرية هي: توفير حياة مديدة معافاة واكتساب المعارف والمهارات؛ وتوفير مستوى معيشي لائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus