"توفير دعم" - Traduction Arabe en Français

    • fournir un appui
        
    • apporter un appui
        
    • assurer des services d'appui
        
    • fournir un soutien
        
    • apporter un soutien
        
    • fourniture d'un appui
        
    • fournir une aide
        
    • soutenir
        
    • d'appuyer
        
    • assurer un appui
        
    • apporter un concours
        
    • d'aider
        
    • fourniture de services de
        
    Il faudra fournir un appui administratif supplémentaire, éventuellement par imputation sur le budget de la Convention. UN وسيكون من اللازم توفير دعم إداري إضافي، ربما يشمل مساهمة من ميزانية الاتفاقية.
    On devrait aussi fournir un appui accru au secteur universitaire. UN ودعا أيضاً إلى توفير دعم أفضل للقطاع الأكاديمي.
    Pour remédier à cette situation, il faudrait augmenter les crédits budgétaires et apporter un appui suffisant aux programmes en faveur des enfants handicapés moteurs et déficients mentaux. UN ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Il est en particulier essentiel de fournir un soutien continu aux programmes, notamment ceux conçus par les peuples autochtones eux-mêmes qui ont déjà produit des résultats. UN ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات.
    :: D'apporter un soutien cohérent aux efforts de démarginalisation par le droit dans les différents pays ; UN :: توفير دعم متسق للجهود المبذولة من أجل التمكين القانوني في فرادى البلدان؛
    L'ONU devrait prendre les arrangements d'ensemble nécessaires pour la fourniture d'un appui logistique et administratif. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري.
    En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Division s'applique essentiellement à fournir un appui spécialisé pour développer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'Organisation. UN وتركز الشعبة بصورة رئيسية على توفير دعم اختصاصي للنهويض بإدارة الأداء القائم على النتائج في أنحاء المنظمة.
    Au cours du prochain exercice biennal, le FNUAP devra fournir un appui similaire à ces centres ainsi qu'à un nouveau centre qui sera ouvert dans la région des États arabes. UN وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية.
    Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. UN وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى.
    Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. UN وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى.
    :: fournir un appui financier accru pour les enfants en distribuant un < < Baby Bonus > > pour chaque nouveau-né, jusqu'au quatrième enfant. UN :: توفير دعم مالي معزز لتنشئة الأطفال بإتاحة ' منحة المولود` عن كل مولود سنغافوري حتى رابع ولد للأسرة.
    En Guinée, la Division électorale et l'OIC ont tenu des consultations régulières en vue d'apporter un appui coordonné au processus électoral du pays. UN وفي غينيا، أجريت مشاورات منتظمة بين المنظمة وشعبة المساعدة الانتخابية بشأن توفير دعم منسق للعملية الانتخابية الوطنية.
    Le SSC vise à apporter un appui éducatif, psychologique et pédagogique aux élèves, et donc à minimiser l'échec scolaire. UN وتهدف المساعدة التعليمية الإضافية إلى توفير دعم تعليمي ونفسي وتربوي وبالتالي إلى خفض نسب الفشل المدرسي.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    fournir un soutien psychosocial aux orphelins et autres enfants rendus vulnérables par le VIH/sida dans les zones d'exécution du projet. UN توفير دعم نفسي واجتماعي للأيتام والأطفال المستضعفين في مناطق المشاريع
    Le BSCI a constaté que la fusion des trois anciens départements en un Département des affaires économiques et sociales permettait à celui-ci d'apporter un soutien technique réel aux mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions. UN وأكد المكتب أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تمكنت، عن طريق الدمج، من توفير دعم فني فعال للعمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات.
    :: fourniture d'un appui logistique et de conseils en matière de stockage, et d'élimination, y compris par destruction, des armes et des munitions rassemblées UN :: توفير دعم سوقي، وكذلك مشورة بشأن تخزين الأسلحة والذخيرة التي تم تجميعها والتخلص منها وتدميرها
    En 2003, il a cependant décidé de modifier son approche en contribuant au budget du PAM plutôt que de fournir une aide complémentaire. UN وفي عام 2003، قرر المكتب تغيير نهجه وأسهم في ميزانية برنامج الأغذية العالمي بدلا من توفير دعم تكميلي.
    À ce sujet, il était essentiel de continuer à soutenir le caractère technique, non politique, des travaux de la Commission. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، توفير دعم مستمر لأعمال اللجنة غير السياسية التي تتسم بطابع تقني.
    Il est donc très important d'appuyer ceux qui sont prêts à aller de l'avant en leur fournissant des fonds ou en les aidant à renforcer leurs capacités, afin de garantir et préserver la crédibilité du processus. UN ومن المهم للغاية توفير دعم على شكل تمويل وبناء للقدرات للأطراف المستعدة للعمل، للإبقاء والمحافظة على مصداقية العملية.
    Outre les missions initialement prévues pour 2010, le personnel d'UNSPIDER a dû assurer un appui additionnel aux activités menées pour réagir aux catastrophes qui ont frappé le Chili, le Guatemala et Haïti. UN وإضافة إلى البعثات المخطط لها أصلاً في عام 2010، تعيّن على موظفي برنامج سبايدر توفير دعم إضافي للأنشطة المبذولة تصدياً للكوارث التي حلّت في شيلي وغواتيمالا وهايتي.
    11. Invite les institutions financières régionales et internationales à apporter un concours suffisant aux programmes et projets liés à l'écotourisme, compte tenu des avantages économiques et écologiques de ces activités ; UN 11 - تشجع المؤسسات المالية الإقليمية والدولية على توفير دعم كاف للبرامج والمشاريع المتعلقة بالسياحة البيئية، مع مراعاة الفوائد الاقتصادية والبيئية لهذه الأنشطة؛
    Il convient d'élaborer des politiques et des stratégies d'application plus directe en vue d'aider les pays qui sont résolus à lutter ouvertement contre le terrorisme international. UN ينبغي وضع سياسات واستراتيجيات تنفيذية من أجل توفير دعم مباشر للبلدان التي تقرر شن حرب مفتوحة على الإرهاب الدولي.
    :: fourniture de services de secrétariat et d'un appui fonctionnel aux réunions mensuelles de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix UN :: توفير دعم الأمانة والدعم الموضوعي للاجتماعات الشهرية لتشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus