Il faudra fournir un appui administratif supplémentaire, éventuellement par imputation sur le budget de la Convention. | UN | وسيكون من اللازم توفير دعم إداري إضافي، ربما يشمل مساهمة من ميزانية الاتفاقية. |
On devrait aussi fournir un appui accru au secteur universitaire. | UN | ودعا أيضاً إلى توفير دعم أفضل للقطاع الأكاديمي. |
Pour remédier à cette situation, il faudrait augmenter les crédits budgétaires et apporter un appui suffisant aux programmes en faveur des enfants handicapés moteurs et déficients mentaux. | UN | ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Il est en particulier essentiel de fournir un soutien continu aux programmes, notamment ceux conçus par les peuples autochtones eux-mêmes qui ont déjà produit des résultats. | UN | ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات. |
:: D'apporter un soutien cohérent aux efforts de démarginalisation par le droit dans les différents pays ; | UN | :: توفير دعم متسق للجهود المبذولة من أجل التمكين القانوني في فرادى البلدان؛ |
L'ONU devrait prendre les arrangements d'ensemble nécessaires pour la fourniture d'un appui logistique et administratif. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري. |
En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Division s'applique essentiellement à fournir un appui spécialisé pour développer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وتركز الشعبة بصورة رئيسية على توفير دعم اختصاصي للنهويض بإدارة الأداء القائم على النتائج في أنحاء المنظمة. |
Au cours du prochain exercice biennal, le FNUAP devra fournir un appui similaire à ces centres ainsi qu'à un nouveau centre qui sera ouvert dans la région des États arabes. | UN | وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية. |
Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. | UN | وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى. |
Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. | UN | وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى. |
:: fournir un appui financier accru pour les enfants en distribuant un < < Baby Bonus > > pour chaque nouveau-né, jusqu'au quatrième enfant. | UN | :: توفير دعم مالي معزز لتنشئة الأطفال بإتاحة ' منحة المولود` عن كل مولود سنغافوري حتى رابع ولد للأسرة. |
En Guinée, la Division électorale et l'OIC ont tenu des consultations régulières en vue d'apporter un appui coordonné au processus électoral du pays. | UN | وفي غينيا، أجريت مشاورات منتظمة بين المنظمة وشعبة المساعدة الانتخابية بشأن توفير دعم منسق للعملية الانتخابية الوطنية. |
Le SSC vise à apporter un appui éducatif, psychologique et pédagogique aux élèves, et donc à minimiser l'échec scolaire. | UN | وتهدف المساعدة التعليمية الإضافية إلى توفير دعم تعليمي ونفسي وتربوي وبالتالي إلى خفض نسب الفشل المدرسي. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
fournir un soutien psychosocial aux orphelins et autres enfants rendus vulnérables par le VIH/sida dans les zones d'exécution du projet. | UN | توفير دعم نفسي واجتماعي للأيتام والأطفال المستضعفين في مناطق المشاريع |
Le BSCI a constaté que la fusion des trois anciens départements en un Département des affaires économiques et sociales permettait à celui-ci d'apporter un soutien technique réel aux mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions. | UN | وأكد المكتب أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تمكنت، عن طريق الدمج، من توفير دعم فني فعال للعمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات. |
:: fourniture d'un appui logistique et de conseils en matière de stockage, et d'élimination, y compris par destruction, des armes et des munitions rassemblées | UN | :: توفير دعم سوقي، وكذلك مشورة بشأن تخزين الأسلحة والذخيرة التي تم تجميعها والتخلص منها وتدميرها |
En 2003, il a cependant décidé de modifier son approche en contribuant au budget du PAM plutôt que de fournir une aide complémentaire. | UN | وفي عام 2003، قرر المكتب تغيير نهجه وأسهم في ميزانية برنامج الأغذية العالمي بدلا من توفير دعم تكميلي. |
À ce sujet, il était essentiel de continuer à soutenir le caractère technique, non politique, des travaux de la Commission. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، توفير دعم مستمر لأعمال اللجنة غير السياسية التي تتسم بطابع تقني. |
Il est donc très important d'appuyer ceux qui sont prêts à aller de l'avant en leur fournissant des fonds ou en les aidant à renforcer leurs capacités, afin de garantir et préserver la crédibilité du processus. | UN | ومن المهم للغاية توفير دعم على شكل تمويل وبناء للقدرات للأطراف المستعدة للعمل، للإبقاء والمحافظة على مصداقية العملية. |
Outre les missions initialement prévues pour 2010, le personnel d'UNSPIDER a dû assurer un appui additionnel aux activités menées pour réagir aux catastrophes qui ont frappé le Chili, le Guatemala et Haïti. | UN | وإضافة إلى البعثات المخطط لها أصلاً في عام 2010، تعيّن على موظفي برنامج سبايدر توفير دعم إضافي للأنشطة المبذولة تصدياً للكوارث التي حلّت في شيلي وغواتيمالا وهايتي. |
11. Invite les institutions financières régionales et internationales à apporter un concours suffisant aux programmes et projets liés à l'écotourisme, compte tenu des avantages économiques et écologiques de ces activités ; | UN | 11 - تشجع المؤسسات المالية الإقليمية والدولية على توفير دعم كاف للبرامج والمشاريع المتعلقة بالسياحة البيئية، مع مراعاة الفوائد الاقتصادية والبيئية لهذه الأنشطة؛ |
Il convient d'élaborer des politiques et des stratégies d'application plus directe en vue d'aider les pays qui sont résolus à lutter ouvertement contre le terrorisme international. | UN | ينبغي وضع سياسات واستراتيجيات تنفيذية من أجل توفير دعم مباشر للبلدان التي تقرر شن حرب مفتوحة على الإرهاب الدولي. |
:: fourniture de services de secrétariat et d'un appui fonctionnel aux réunions mensuelles de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix | UN | :: توفير دعم الأمانة والدعم الموضوعي للاجتماعات الشهرية لتشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام |