Il est donc essentiel d’avoir des sources de recettes suffisantes. | UN | ومن ثم، يلزم كفالة توفير مصادر دخل كافية. |
Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons parler d'explorer les possibilités de trouver des sources de financement nationales pour le développement en Afrique. | UN | ولا يمكننا أن ننظر في استكشاف إمكانية زيادة توفير مصادر التمويل المحلية للتنمية في أفريقيا إلا حينئذ. |
45. des sources de financement stables sont indispensables au bon fonctionnement de l’organisme de réglementation. | UN | ٥٤- يعد توفير مصادر تمويل ثابتة من الشروط اﻷساسية لضمان أداء الهيئة الرقابية التنظيمية وظيفتها بشكل واف بالغرض. |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
23. Prie la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, notamment en leur trouvant des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques ; | UN | 23 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة للتصدي لتغير المناخ؛ |
des sources d'information de qualité en ligne et dans ses salles de lecture; | UN | :: توفير مصادر معلومات عالية الجودة من خلال شبكة الإنترنت وفي قاعات المطالعة لديها؛ |
Il faudrait également envisager de faciliter, par des mesures et un soutien appropriés, l'accès des marchés émergents à certains types d'investissements de portefeuille susceptibles de constituer des sources de financement relativement stables. | UN | وينبغي كذلك إيلاء اعتبار إلى اتخاذ تدابير وإجراءات داعمة لتحسين فرص حصول الأسواق الناشئة على بعض أنواع استثمارات الحوافظ المالية القادرة على توفير مصادر تمويل مستقرة نسبياً. |
Simplifier les indicateurs pour qu'ils soient plus faciles à mesurer et qu'ils fournissent des sources de données par défaut peut améliorer la qualité des rapports et augmenter leur nombre, et peut convaincre les Parties d'utiliser ces indicateurs dans leurs propres protocoles de gestion. | UN | وقد يؤدي تبسيط المؤشرات بما ييسر قياسها، وكذا توفير مصادر بيانات تلقائية إلى زيادة نوعية الإبلاغ وكميته، وقد يقنع الأطراف باستخدام المؤشرات في بروتوكولاتها الإدارية. |
Les mauvais résultats dans ce domaine sont très préoccupants puisque l'accélération de la réduction de la pauvreté dépend, dans une large mesure, de la capacité des pays africains de créer suffisamment d'emplois pour fournir à la population des sources de revenus plus sûres. | UN | ويمثل قصور الأداء في هذا المجال مصدر قلق شديد، نظراً إلى أن تعجيل عملية الحد من الفقر تعتمد إلى حد كبير على قدرة البلدان الأفريقية على خلق وظائف كافية، ومن ثم توفير مصادر دخل مضمونة بقدر أكبر للمواطنين. |
des sources de financement complémentaires seraient potentiellement disponibles si les activités de réforme du droit commercial pouvaient être plus régulièrement intégrées à des programmes plus larges d'aide au développement international. | UN | وقد يمكن توفير مصادر تمويل إضافية إذا تسنى إدراج أنشطة إصلاح القانون التجاري بصورة أكثر انتظاما في برامج المساعدة الإنمائية الدولية الأوسع نطاقا. |
des sources de financement complémentaires seraient potentiellement disponibles si les activités de réforme du droit commercial pouvaient être plus régulièrement intégrées à des programmes plus larges d'aide au développement international. | UN | ويمكن توفير مصادر تمويل محتملة إضافية إذا أمكن إدراج أنشطة إصلاح القانون التجاري بصورة أكثر انتظاما في برنامج المساعدة الإنمائية الدولية الأوسع نطاقا. |
49. des sources de financement stables sont indispensables au bon fonctionnement de l’organisme réglementaire. | UN | ٩٤ - يعد توفير مصادر تمويل ثابتة من الشروط اﻷساسية لضمان أداء الهيئة الرقابية بشكل واف بالغرض . |
De plus, le Gouvernement, par l'entremise des Ministère de l'intégration des femmes au développement et des affaires intérieures a mis en chantier des programmes qui proposent des sources de revenus alternatives aux Zoes et autres chefs traditionnels qui pratiquent la mutilation génitale féminine. | UN | وفضلا عن ذلك، بادرت الحكومة، عن طريق وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية ووزارة الداخلية، بوضع برامج ترمي إلى توفير مصادر دخل بديلة لزعيمات " الزو " وغيرهن من الزعيمات التقليديات اللواتي يمارسن تشويه الأعضاء التناسلية للنساء. |
Tout en reconnaissant la nécessité d'une bonne gouvernance pour créer des conditions propices à une paix durable, ma délégation souhaiterait également insister à nouveau sur la nécessité de fournir des sources de financement prévisibles et novatrices et d'assurer l'accès au marché, dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ومع اعتراف وفد بلدي بالحاجة إلى الحكم الرشيد لتهيئة الظروف المؤاتية لإحلال سلام دائم، فإنه يود أيضا أن يؤكد من جديد الحاجة إلى توفير مصادر تمويل مبتكرة وقابلة للتنبؤ وإلى ضمان الوصول إلى الأسواق في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cela s'ajoute le fait que notre pays ne peut rien vendre aux entreprises des États-Unis désireuses d'acheter des produits cubains, ce qui empêche de créer des sources de revenu qui permettraient d'élargir leurs opérations. | UN | 43 - ويضاف إلى ذلك أن بلدنا لا يستطيع إجراء أي نوع من البيع لشركات أمريكية مهتمة بشراء منتجات كوبية، وبالتالي لا يمكن توفير مصادر للدخل تسمح بتوسيع العمليات التجارية. |
9. Appelle la communauté internationale à appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes du changement climatique, notamment en trouvant pour eux des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en renforçant leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face au changement climatique; | UN | " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة من أجل التصدي لتغير المناخ؛ |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
10. Invitons également la communauté internationale à appuyer davantage les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, y compris en trouvant des sources de financement spéciales, en œuvrant au renforcement des capacités et en transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques ; | UN | 10 - نهيب أيضا بالمجتمع الدولي تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بطرق منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات الملائمة للتصدي لتغير المناخ؛ |
6. Prie la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux répercussions néfastes des changements climatiques, notamment en leur trouvant des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur transférant des technologies qui leur permettent de faire face aux changements climatiques ; | UN | 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، بوسائل منها توفير مصادر تمويل مخصصة لهذا الغرض وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة للتصدي لتغير المناخ؛ |
Fournir des sources d'énergies alternatives à bas prix comme le pétrole lampant et les briquettes subventionnées pour freiner la déforestation et la désertification; | UN | توفير مصادر طاقة بديلة ومنخفضة التكلفة مثل الكيروسين والفحم المضغوط للحد من إزالة الغابات ووقف زحف الصحراء؛ |
Certaines initiatives axées sur les régions et les sous-régions ont cherché à fournir d'autres sources de financement du développement pour combler l'écart. | UN | وقد سعت بعض المبادرات ذات الاهتمام الإقليمي والأقاليمي القوي إلى توفير مصادر بديلة لتمويل التنمية لسد تلك الفجوة. |