"توقعات كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • grands espoirs
        
    • grandes attentes
        
    • attendent beaucoup
        
    • espoir
        
    • attendons beaucoup
        
    • attend beaucoup
        
    • espérer
        
    • attendait
        
    • vivement espéré
        
    • attentes élevées
        
    • grandes espérances
        
    Nous nous préparons à participer à la Conférence et nourrissons de grands espoirs quant aux résultats positifs qui en résulteront. UN ونقوم بالاستعداد للمشاركة في ذلك المؤتمر، ولدينا توقعات كبيرة حول النتائج اﻹيجابية التي يمكن أن يحققها.
    En conséquence, nous plaçons de grands espoirs dans le Mécanisme africain d'évaluation pour les pairs du NEPAD créé pour remédier à ces problèmes. UN وإزاء هذه الخلفية، تراودنا توقعات كبيرة بالنسبة للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التابعة لمبادرة الشراكة الجديدة، والتي أُنشئت لمعالجة هذه المشاكل.
    Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    Les peuples du monde attendent beaucoup de cette réunion. UN إن شعوب العالم لديها توقعات كبيرة من هذا الجمع الحاشد.
    Nous sommes très heureux de participer à un tel événement et nous attendons beaucoup des résultats que donnera la Décennie. UN وإنه لحدث يسعدنا كثيرا أن نشارك فيه، ولدينا توقعات كبيرة فيما يتصل بنتائج هذا العقد.
    On attend beaucoup de l'ONU pour ce qui est d'affronter ces questions et de s'y adapter efficacement. UN وهناك توقعات كبيرة بأن اﻷمم المتحدة ستواجه هذه القضايا وستكون قادرة على التكيف معها بكفاءة.
    Nous avons de grands espoirs pour ce qui est de l'intégration dans l'espace économique constitué par le Bélarus, le Kazakhstan, la Russie et l'Ukraine. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    La future visite du Rapporteur spécial en Côte d'Ivoire a suscité de grands espoirs dans les milieux officiels et dans la société civile. UN وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني.
    Le fait de savoir que la sécurité et la stabilité peuvent être assurées pendant que s'accélère le mouvement vers le désarmement nucléaire a suscité de grands espoirs. UN لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي.
    Bien que la Commission n'en soit encore qu'à ses débuts, nous partageons les grands espoirs qui sont placés en elle. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت في مراحلها المبكرة، فإننا نشاطر ما عُلق عليها من توقعات كبيرة.
    Une fois créées, l'une et l'autre ont nourri de grands espoirs : l'ONU aspirait à la paix mondiale, la Corée aspirait à l'intégrité nationale et à la prospérité. UN وكانت لكلتيهما عند إنشائهما توقعات كبيرة: فاﻷمم المتحدة حداها اﻷمل في تحقيق سلم عالمي، في حين كانت كوريا تأمل في تحقيق الرخاء والسيادة الوطنيين.
    Nous avons tous placé de grands espoirs dans les Nations Unies, mais l'Organisation ne peut travailler de façon efficace que si ses Membres sont prêts à lui apporter l'appui nécessaire. UN ونحن جميعا نعقد توقعات كبيرة على اﻷمم المتحدة، إلا أن المنظمة لا تستطيع أن تقوم بعملها بكفاءة إلا اذا كانت دولها اﻷعضاء على استعداد لتوفير الدعم اللازم لها.
    L'ouverture des travaux de la Commission du désarmement se situe une fois de plus dans le cadre d'un processus qui suscite de grandes attentes en matière de désarmement nucléaire, lesquelles ne sont toujours pas satisfaites. UN يندرج افتتاح أعمال هيئة نزع السلاح مرة أخرى ضمن إطار عملية تنطوي على توقعات كبيرة لنزع السلاح النووي لكنها لا تتحقق.
    La Suède est considérée comme un modèle en matière sociale et soulève de grandes attentes. UN وقالت إن السويد تعد نموذجا في المسائل الاجتماعية وتثير توقعات كبيرة.
    À l'heure actuelle, le Conseil de sécurité, la communauté internationale et le peuple afghan attendent beaucoup de la MANUA. UN 22 - التوقعات التي يعلقها حالياً مجلس الأمن والمجتمع الدولي وشعب أفغانستان على البعثة هي توقعات كبيرة.
    L'ensemble des États Membres place beaucoup d'espoir dans la revitalisation du travail de l'Assemblée générale et le Président Hunte a fait preuve d'une compétence remarquable dans sa direction. UN إن جميع الدول الأعضاء لديها توقعات كبيرة بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أظهر الرئيس هنت مهارات قيادية فائقة.
    À cet égard, nous attendons beaucoup des travaux qui vont être entrepris par le Conseil, notamment au sein du Forum pour la coopération en matière de développement. UN وفي هذا الصدد، لدينا توقعات كبيرة جداً بالنسبة للعمل الذي سيقوم به المجلس، لا سيما منتدى التعاون الإنمائي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont conscients de ce que dans la période d'après guerre froide l'on attend beaucoup de l'Organisation des Nations Unies. UN إن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصـين تــدركان أنه في فــترة ما بعد الحرب أصبحت تعلق على اﻷمم المتحدة توقعات كبيرة.
    En outre, il y a tout lieu d'espérer que le rapport final du Groupe intergouvernemental sur les forêts, organe subsidiaire de la Commission, apportera une contribution importante à l'examen de 1997 et, de manière générale, aux travaux portant sur les forêts après la session extraordinaire. UN وعلاوة على ذلك، كانت ثمة توقعات كبيرة بأن يكون التقرير النهائي للفريق الحكومي الدولي المخصص المعني بالغابات التابع للجنة بمثابة مساهمة هامة في استعراض عام ١٩٩٧ وفي اﻷعمال المتصلة بالغابات بشكل عام خلال الفترة التي تعقب انعقاد الدورة الاستثنائية.
    L'expert indépendant a relevé que, dans l'ensemble, la population espérait un avenir meilleur et attendait beaucoup du nouveau Gouvernement. UN وقد وجد الخبير المستقل مناخاً عاماً يبعث على الأمل في مستقبل أفضل، ترافقه توقعات كبيرة فيما يتعلق بالحكومة الجديدة.
    Il est vivement espéré que les CETC serviront de tribunal modèle pour le pays de sorte que les bonnes pratiques puissent être partagées avec l'ensemble de la magistrature et aider celle-ci à améliorer progressivement son fonctionnement. UN وهناك توقعات كبيرة بأن تكون هذه الدوائر نموذجاً للمحاكم في كمبوديا، بحيث يمكن أن تتقاسم الممارسات الجيدة مع القضاء الأوسع نطاقاً وأن تساعد في رفع مستوى الممارسات تدريجياً.
    Le Japon souhaite également envoyer une unité de génie de ses Forces d'autodéfense, dans lesquelles l'ONU place des attentes élevées. UN واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها.
    Il s'accompagnait de grandes espérances quant à ce que la Commission de consolidation de la paix, le Fonds pour la consolidation de la paix et un petit Bureau d'appui à la consolidation de la paix seraient en mesure de réaliser. UN وقد رافقته توقعات كبيرة بشأن ما قد يمكن أن تحققه لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ومكتبٍ صغير لدعم بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus