"توقفنا عن" - Traduction Arabe en Français

    • arrêté de
        
    • arrête de
        
    • arrêter
        
    • cessé de
        
    • plus de
        
    • arrêtait
        
    • cessé d'
        
    • on arrête
        
    Tu sais qu'on a arrêté de travailler sur nos apps pour travailler avec toi ? Open Subtitles انت تعلم أننا توقفنا عن العمل على تطبيقاننا لكي نعمل لديك ؟
    Jusqu'à qu'on regarde l'historique sur les deux appareils, là on a arrêté de penser ça. Open Subtitles لحين تحققنا من التأريخ على كلا الجهازين توقفنا عن التفكير بهذا أيضا ً
    Vous n'avez pas idée de l'enfer qui va suivre si on arrête de vous protéger. Open Subtitles ليس لديك أدنى فكرة أي جحيم سيهطل عليك إن توقفنا عن حمايتك
    On arrête de jacasser, et on fait la fête ? Open Subtitles والآن، هلّا توقفنا عن الإزعاج وبدأنا بالاحتفال؟
    Vous pouvez arrêter de faire le paon, c'est moi qui décide. Open Subtitles يمكنك إزالة الكتب عن رأسك لأننا توقفنا عن التظاهر
    On a cessé de créer, pour n'être que des consommateurs. Open Subtitles توقفنا عن الصناعة، وأصبحنا بلد المستهلكين
    Lorsque nous avons arrêté de compter, un seul pays en Europe avait plus de suicidés : Open Subtitles عندما توقفنا عن الإحصاء هناك دولة واحدة في أوروبا تقود الناس للموت
    Si on arrêtait aujourd'hui de brûler des énergies fossiles, la planète continuerait à se réchauffer avant de se refroidir. Open Subtitles إن توقفنا عن حرق الوقود الحفري الآن سيصمد الكوكب لفترة أطول قبل أن يتضهور مجددًا
    Et pour la petite histoire, ça a cessé d'être du plaisir. Open Subtitles واه حسنا, حسنا, للمعلومة توقفنا عن المرح
    Nous avons arrêté de lui donner l'un des médicaments prescrits dès son admission, d'où la fièvre peut être un effet secondaire. Open Subtitles لاننا توقفنا عن اعطائه بعض الادويه التي اعطيناه اياها بعد قبوله ان الحمى احد اعراضها الجانبيه
    C'est comme s'il avait jamais remarqué qu'on avait arrêté de coucher ensemble. Open Subtitles كما لو أنه لم يلحظ أننا توقفنا عن ممارسة الجنس سويةً. كلا، بل لاحظ
    On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté de s'occuper d'enfants comme lui. Open Subtitles أصبحنا مستشفى أفضل منذ أن توقفنا عن قبول أطفال مثله
    On a arrêté de démêler le bien du mal depuis des années. Open Subtitles لقد توقفنا عن تمييز الخطأ من الصواب قبل سنوات يا رفيقي
    D'abord on arrête de communiquer, et ensuite vous savez, nous serions sous un pont, liés les uns aux autres. Open Subtitles أولا توقفنا عن التواصل ثم الشيء الآخر أنت تعرفين، نحن تحت جسر و يجب على كل منا التقرب للآخر
    Si on arrête de combattre l'ennemi de front, ça ralentira son avance, et on pourra préparer une bonne défense. Open Subtitles لو توقفنا عن مواجهة العدو مباشرةً في جبهة واسعة,ربما يبطيء تقدمهم وتتيح لنا بفرصة لنقيم دفاعاً مناسباً
    Nous avons tous trop chaud, mais dans notre intérêt à tous, je propose qu'on arrête de perdre du temps, et qu'on essaie de réparer ce maudit vaisseau. Open Subtitles نحن جميعاً نشعر بالحرارة وسنكون جميعاً أفضل لو توقفنا عن إضاعة الوقت وأصلحنا السفينة اللعينة فقط
    Tu serais contente... qu'on arrête de parler de Ross et Rachel ? Open Subtitles مونيكا , اسمعي , اسمعي هل ستشعرين افضل ان توقفنا عن الحديث حولهم ؟
    Si tu pouvais arrêter de les tuer, ça serait bien. Open Subtitles لذا إنْ توقفنا عن قتلهم سيكون ذلكَ عظيماً
    Peut-on arrêter de parler de mon père mort, s'il vous plait ? Je suis désolée. Open Subtitles هلَا توقفنا عن الحديث بشأن أبي الميت؟ أنا اسفة
    Ainsi, on a cessé de se battre et avons fêté le succès de Marshall. Open Subtitles وهكذا توقفنا عن الشجار ، واحتفلنا بنجاح مارشال
    Non, je dis juste que peut-être si on arretait de mentir, peut-être A n'aurait plus de raison de toutes nous exposer. Open Subtitles لا , أنا فقط أقول أننا أذا توقفنا عن قول الأكاذيب "A"و عندها لن تجد شيئا لتكشفه
    Si on arrêtait un chantier à chaque fois qu'on trouvait un os, rien ne serait jamais construit. Open Subtitles إن توقفنا عن البناء في كل مرة نعثر بها على عظمة فإن شيئاً لن يعمر
    Quand avons-nous cessé d'être libres d'être nous-mêmes ? Open Subtitles متى توقفنا عن كوننا احرار لنكون أنا وأنت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus