"توقف تنفيذه" - Traduction Arabe en Français

    • interrompu
        
    Il s'agissait notamment d'évaluer la nécessité de maintenir - ou la possibilité de résilier - les contrats d'employés détenus ou inactifs en Iraq, ainsi que le statut juridique d'un contrat interrompu avec une partie koweïtienne et d'un contrat en cours avec une partie iraquienne. UN وتشمل هذه الأوضاع تقييم ضرورة الحفاظ على عقود العاملين المحتجزين أو غير المنتجين في العراق، أو إنهاء هذه العقود، وتقييم حالة عقد توقف تنفيذه أبرم مع طرف كويتي وعقد استمر تنفيذه أبرم مع طرف عراقي.
    Le contrat pour la fourniture de ventilateursplafonniers à un acheteur en Iraq a été interrompu avant que les marchandises puissent être expédiées en Iraq. UN وكان العقد الذي أبرمه صاحب المطالبة لتوريد مراوح سقف لمشتر في العراق قد توقف تنفيذه قبل أن يتسنى شحن السلع المصنوعة إلى العراق.
    61. Un requérant demande à être indemnisé des dépenses qu'il a engagées pour obtenir un contrat qui a été ensuite interrompu du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 61- يلتمس أحد أصحاب المطالبات قيد الاستعراض تعويضا عن التكاليف المتكبدة لضمان الفوز بعقد مشروع توقف تنفيذه فيما بعد نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    71. Lorsqu'un requérant a tenté de reprendre l'exécution d'un contrat interrompu ou de conclure un contrat de remplacement après la libération du Koweït, certaines dépenses engagées à cet effet peuvent donner lieu à indemnisation. UN 71- حيثما سعى صاحب المطالبة لاستئناف عقد توقف تنفيذه أو لإبرام عقد بديل عقب تحرير الكويت، قد تكون بعض التكاليف التي تكبدها عن ذلك قابلة للتعويض.
    140. En ce qui concerne les frais occasionnés par la consultation juridique sur le contrat interrompu avec la partie koweïtienne, le Comité constate que, même si les services juridiques en question ont été sollicités en 1993, ils se rapportent à l'obligation contractuelle de réaliser une étude des sols dans une zone susceptible d'être encore contaminée par des munitions non explosées. UN 140- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف المشورة القانونية المتعلقة بوضع العقد الذي توقف تنفيذه مع طرف كويتي، وعلى الرغم من أنه تم الحصول على هذه الخدمات القانونية في عام 1993، لكنها كانت تتصل بالتزامات تعاقدية لإجراء مسح للتربة في منطقة كان من المحتمل أن تكون ملوثة بذخائر غير منفجرة.
    38. Le Comité s'est penché sur la question du caractère indemnisable d'une réclamation au titre de certains frais engagés avant l'invasion au sujet d'un contrat interrompu suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 38- نظر الفريق في جواز التعويض عن مطالبة تتعلق بنفقات جرى تكبدها قبل الغزو بشأن عقد توقف تنفيذه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    107. Lorsque la réclamation porte sur des frais liés au maintien de cautions de bonne fin (garanties), une indemnité peut être accordée en principe si la caution était requise en vertu du contrat interrompu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 107- وفي الحالات التي ادعي فيها تكبد تكاليف للحفاظ على ضمانات حسن الأداء، يمكن التعويض عن هذه التكاليف من حيث المبدأ إذا كان ضمان حسن الأداء مشروطاً في العقد الذي توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    193. Un requérant demande une indemnité au titre de commissions prélevées par une banque pour des garanties bancaires qui, selon lui, n'ont pas pu être débloquées en raison de l'inachèvement des travaux prévus dans le cadre d'un contrat avec une partie iraquienne, celuici ayant été interrompu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 193- يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن العمولات التي طالب مصرف بدفعها فيما يتصل بالضمانات المصرفية التي يزعم أنه لم يتسن الإفراج عنها بسبب عدم إنجاز جميع الأعمال بموجب عقد مبرم مع الطرف العراقي توقف تنفيذه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Lorsque la réclamation porte sur des frais liés au maintien de cautions de bonne fin (garanties), une indemnité peut être accordée en principe si la caution était requise en vertu du contrat interrompu. UN وفي الحالات التي ادعي فيها تكبد تكاليف (ضمانات) حسن الأداء، فإن هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا كان ضمان حسن الأداء مطلوباً في العقد الذي توقف تنفيذه.
    158. Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 81 à 85 et 142 à 146, le Comité estime que chacun des contrats de service en question a été interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 158- تمشياً مع المبادئ الوارد وصفها في الفقرات من 81 إلى 85 ومن 142 إلى 146 أعلاه، يجد الفريق أن كلاً من عقود الخدمة المعنية توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(86).
    Lorsque la réclamation porte sur des frais liés au maintien de cautions de bonne fin (garanties), une indemnité peut être accordée en principe si la caution était requise en vertu du contrat interrompu. UN وفي الحالات التي ادعي فيها تكبد تكاليف (ضمانات) حسن الأداء، فإن هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا كان ضمان حسن الأداء مطلوباً في العقد الذي توقف تنفيذه.
    Pour ce qui est des frais d'administration, le Comité considère qu'ils n'ouvrent pas droit à indemnisation parce qu'il s'agit de dépenses courantes et qu'ils ne sont pas liés à un contrat particulier interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإدارية قيد الاستعراض، يرى الفريق أنها ليست قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة كان سيتكبدها خلال الممارسة المعتادة لنشاطه التجاري وأنها لم ترتبط بعقد محدد توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(54).
    Pour ce qui est des frais d'administration, le Comité considère qu'ils n'ouvrent pas droit à indemnisation parce qu'il s'agit de dépenses courantes et qu'ils ne sont pas liés à un contrat particulier interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإدارية قيد الاستعراض، يرى الفريق أنها ليست قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة كان سيتكبدها خلال الممارسة المعتادة لنشاطه التجاري وأنها لم ترتبط بعقد محدد توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(61).
    Pour ce qui est des autres frais supplémentaires, le Comité considère qu'ils n'ouvrent pas droit à indemnisation parce qu'il s'agit de dépenses courantes et qu'ils ne sont pas liés à un contrat particulier interrompu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية الأخرى قيد الاستعراض، يرى الفريق أنها غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة كان سيتكبدها خلال الممارسة المعتادة لنشاطه التجاري ولأنها لم ترتبط بعقد محدد توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus