contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (frais d'entreposage) | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تخزين) |
contrat interrompu /Marchandises expédiées, reçues par l'acheteur, mais non payées (Iraq): manque à gagner | UN | توقف تنفيذ العقد/بضائع شحنت وسلمت ولم يدفع ثمنها (العراق): كسب فائت |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): manque à gagner | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): الكسب الفائت |
Le requérant n'a pas tenté de prouver qu'il avait subi un manque à gagner du fait de l'interruption du contrat. | UN | ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد. |
Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses effectuées avant l'interruption du contrat ainsi que pour le manque à gagner. | UN | ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضا عن الخسائر المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد بالإضافة إلى الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها من هذا العقد. |
En outre, certains demandent réparation au titre de frais afférents à l'exécution du contrat qu'ils ont supportés avant son interruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد. |
Contrats interrompus: manque à gagner (perte de jouissance des machines) | UN | توقف تنفيذ العقد: كسب فائت (خسارة استخدام الأجهزة) |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (autres frais bancaires) Par. 144-146 | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تكاليف مصرفية أخرى) |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): frais engagés | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): تكاليف تم تكبدها |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): surcroît de dépenses (emballage) | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): ازدياد التكاليف (تغليف) |
Par. 27-48; 48 contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): prix contractuel | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): ثمن العقد |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (entreposage, réemballage) | UN | توقف تنفيذ العقد - لم تشحن السلع (الكويت): ازدياد التكاليف (التخزين، إعادة التغليف) |
contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): prix contractuel Par. 125 | UN | توقف تنفيذ العقد - لم تشحن السلع (الكويت): ثمن العقد |
Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. | UN | ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(64). |
Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. | UN | ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(78). |
Une indemnité peut être allouée pour le manque à gagner si celuici peut être établi avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. | UN | ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(77). |
132. Si le requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation, il doit prouver clairement qu'il y avait un lien direct entre l'interruption du contrat et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | 132- وفي الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة موجودا داخل المنطقة المشمولة بالتعويض، يجب على صاحب المطالبة بالتحديد إثبات العلاقة المباشرة بين توقف تنفيذ العقد وغزو العراق واحتلاله للكويت(71). |
134. L'existence d'un lien de causalité direct entre l'interruption du contrat et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'ayant été établie que pour les réclamations présentées par les requérants établis dans la zone d'indemnisation, le Comité s'est borné à indiquer les moyens de preuve nécessaires pour justifier les réclamations en question. | UN | 134- ومن بين المطالبات قيد الاستعراض، لم تثبت العلاقة السببية المباشرة بين توقف تنفيذ العقد وغزو العراق واحتلاله للكويت إلا في تلك المطالبات التي قدمها مطالبون موجودون داخل المنطقة المشمولة بالتعويض. وبناء على ذلك، فإن سرد الفريق للمعايير الاستدلالية ذات الصلة يقتصر على تلك المطالبات. |
Une indemnité peut être accordée pour le manque à gagner dans la mesure où il peut être calculé avec une certitude raisonnable, déduction faite des économies réalisées en raison de l'interruption du contrat. | UN | ويجوز التعويض عن خسارة الأرباح والكسب التي كان يتوقع صاحب المطالبة تحقيقها من العقد، إذا أمكن حسابها بدرجة معقولة من التيقن، بعد خصم الوفورات المحققة في التكاليف نتيجة توقف تنفيذ العقد(55). |
En outre, certains demandent réparation au titre de frais afférents à l'exécution du contrat qu'ils ont supportés avant son interruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد. |
En outre, certains demandent réparation au titre de frais afférents à l'exécution du contrat qu'ils ont supportés avant son interruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف لها صلة بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد. |
Contrats interrompus: surcroît de dépenses (primes d'assurance) | UN | توقف تنفيذ العقد: زيادة التكاليف (أقساط التأمين) |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte calculée est inférieure à la perte invoquée | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تُشحن (الكويت): الكسب الفائت |