"توقف فورا" - Traduction Arabe en Français

    • arrêter immédiatement
        
    • cesser immédiatement
        
    • immédiatement mettre fin à
        
    • cesse immédiatement
        
    • mettre immédiatement fin à
        
    • elles cessent immédiatement
        
    • mettre fin immédiatement
        
    • mettent immédiatement fin à
        
    • cessation immédiate
        
    • renoncer immédiatement
        
    • immédiatement un terme
        
    • ils mettent immédiatement fin
        
    • immédiatement mettre un terme à
        
    Israël doit arrêter immédiatement ses actes barbares d'agression militaire, qui détruisent la paix et la stabilité dans la région. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف فورا هذه الاعتداءات العسكرية الوحشية، التي تدمر السلام والاستقرار في المنطقة.
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Israël doit également faire cesser immédiatement toutes les activités de peuplement. UN كما ينبغي لإسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    - D'exiger de la République d'Arménie qu'elle cesse immédiatement son agression armée et retire toutes ses troupes des territoires azerbaïdjanais occupés; UN - مطالبة أرمينيا بأن توقف فورا العدوان المسلح وبأن تسحب جميع قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة؛
    Les autorités sud-coréennes doivent mettre immédiatement fin à leur campagne mal intentionnée concernant notre navire naufragé, nous rendre notre sous-marin et les membres de l'équipage morts ou survivants, immédiatement et sans conditions. UN ويتعين على السلطات الكورية الجنوبية أن توقف فورا حملتها ذات النوايا السيئة على سفينتها المحطمة وإعادة غواصتنا وأفراد الطاقم اﻷحياء والموتى على الفور وبدون شروط.
    L'Union européenne estime que cette spirale de violence insensée qui a fait tant de victimes innocentes doit être absolument arrêtée et renouvelle son appel à toutes les parties concernées pour qu'elles cessent immédiatement toutes les activités militaires dans la région. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة.
    C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Il exige du Mouvement du 23 mars et des autres groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, qu'ils mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres actions de déstabilisation. UN ويطالب المجلس حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بأن توقف فورا جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المخلة بالاستقرار.
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Soulignant également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Je demande à nouveau à Israël de faire cesser immédiatement ces survols. UN وأناشد، مرة أخرى، إسرائيل بأن توقف فورا تحليقاتها تلك.
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Il demande instamment que toutes les parties fassent cesser immédiatement et entièrement de tels actes. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن توقف فورا تلك الأعمال برمتها.
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes les actions militaires qu'il mène et retirer ses forces agressives de la bande de Gaza. UN وعلى إسرائيل أن توقف فورا جميع أعمالها العسكرية وأن تسحب قواتها المعتدية من قطاع غزة.
    Nous exigeons qu'Israël cesse immédiatement ces pratiques et qu'il s'acquitte de son obligation de préserver l'identité arabe et islamique de ces lieux saints. UN وإننا نطالب اسرائيل أن توقف فورا هـذه الممارسات والالتزام بمسؤوليتها في الحفاظ على الهويــة العربيــة واﻹسلامية لهذه اﻷماكن المقدسة.
    De même, il le prie instamment de mettre immédiatement fin à l'occupation d'écoles par les forces armées et de veiller à ce que le droit humanitaire et le principe de distinction soient rigoureusement respectés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقف فورا عمليات احتلال المدارس التي تقوم بها القوات المسلحة، وعلى أن تكفل الامتثال الصارم للقانون الإنساني ولمبدأ التمييز.
    13. Lance un appel à toutes les parties au conflit au Darfour pour qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et adhèrent durablement à un cessez-le-feu permanent; UN 13 - يهيب بجميع أطراف الصراع في دارفور أن توقف فورا جميع أعمال القتال وأن تلتزم بوقف متواصل ودائم لإطلاق النار؛
    Les pays qui, malheureusement, soutiennent et encouragent le terrorisme doivent mettre fin immédiatement à cette pratique inhumaine et destructive qu'ils exploitent comme moyen pour faire valoir leurs intérêts en matière de politique étrangère. UN ويجب على البلدان التي تقدم لﻷسف الدعم لﻹرهاب وتشجعه أن توقف فورا استخدام هذه السياسة اللاإنسانية والمدمﱢرة باعتبارها أداة للنهوض بمصالح سياستها الخارجية.
    Il exige du M23 et des autres groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), qu'ils mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres actions de déstabilisation. UN ويطالب مجلس الأمن حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بأن توقف فورا جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المخلة بالاستقرار.
    4. Exige la cessation immédiate de tous les enlèvements et de toutes les agressions contre les populations civiles — en particulier les femmes et les enfants — perpétrés dans le nord de l'Ouganda par l’Armée de résistance du Seigneur; UN ٤- تطالب بأن توقف فورا كل أعمال الخطف والهجوم على السكان المدنيين كافة، ولا سيما النساء واﻷطفال، التي يقوم بها في شمالي أوغندا جيش المقاومة الربﱠاني؛
    1. Rappelle qu'elle a résolu que toute mesure prise par Israël, Puissance occupante, en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune, et appelle Israël à renoncer immédiatement à toutes ces mesures illégales et unilatérales ; UN 1 - تكرر تأكيد ما قررتــه من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق، وتطلب من إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه التدابير غير القانونية المتخذة من جانب واحد؛
    J'engage toutes les parties libanaises à mettre immédiatement un terme aux efforts qu'elles déploient pour acquérir des armes et renforcer leurs capacités paramilitaires. UN وإنني أدعو الأطراف اللبنانية إلى أن توقف فورا كل الجهود التي تبذلها لامتلاك وبناء قدرات شبه عسكرية.
    Il doit immédiatement mettre un terme à l'implantation et à l'expansion des colonies israéliennes, à la destruction des infrastructures et au pillage des biens culturels. UN وينبغي أن توقف فورا إنشاء المستوطنات وتوسيعها وتدمير البنية التحتية وتخريب الممتلكات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus