Sur le plan bilatéral, ces fournitures humanitaires sont livrées avec efficacité et en temps voulu grâce à une bureaucratie réduite. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تقدم تلك الإمدادات الإنسانية على نحو فعال وفي توقيت مناسب وفي غياب البيروقراطية. |
Cela augmentera la capacité de l'AIEA d'effectuer des analyses précises et en temps voulu des échantillons de l'environnement. | UN | وسيعزِّز ذلك قدرات الوكالة على تحليل العينات البيئية وفق توقيت مناسب وبدقة. |
Nous félicitons la Pologne de cette initiative qui vient en temps opportun. | UN | ونحن نشيد ببولندا على تقدمها بهذه المبادرة التي جاءت في توقيت مناسب. |
Il n'ignore pas la charge que les communications représentent pour les gouvernements mais il insiste pour que tous lui répondent sur le fond et en temps utile. | UN | وأضاف أن يقدر العبء التي تفرضه الرسائل على الحكومات ولكنه يحث الحكومات جميعا على الرد عليها بشكل واف وفي توقيت مناسب. |
S’il est souhaitable que l’on puisse consulter les rapports sur support informatique, il faudrait néanmoins continuer à les présenter sur support papier, dans les délais voulus et dans toutes les langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la résolution 52/214 B de l’Assemblée générale en date du 22 décembre 1997. | UN | ٣٢ - رغم استصواب توفير التقارير من خلال اﻷشكال اﻹلكترونية، فلا ينبغي لها أن تشكل بديلا عن التقارير الورقية التي لا بد من توفيرها في توقيت مناسب بجميع اللغات الرسمية، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٥/٤١٢ باء المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. | UN | وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب . |
Cela augmentera la capacité de l'AIEA d'effectuer des analyses précises et en temps voulu des échantillons de l'environnement. | UN | وسيعزِّز ذلك قدرات الوكالة على تحليل العينات البيئية وفق توقيت مناسب وبدقة. |
De plus, les puits nouvellement forés n'étaient pas toujours mis en service en temps voulu. | UN | كما أن التجاويف المحفورة حديثا لم يتم دوما التكليف بحفرها في توقيت مناسب. |
Son adoption à la présente session de l'Assemblée générale permettra aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de manière fiable, les armes légères et de petit calibre. | UN | وإبرام هذا الصك في دورة الجمعية العامة الجارية سيساعد الدول على تحديد جميع أنواع الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في توقيت مناسب وبصورة جديرة بالثقة. |
Il faut espérer que les partenaires donneront suite à ces engagements afin que les arriérés de la dette multilatérale du Libéria soient annulés en temps voulu. | UN | ومن المأمول أن ينفذ الشركاء هذه الالتزامات حتى يمكن تسوية المتأخرات من الديون المتعددة الأطراف المستحقة على ليبريا في توقيت مناسب. |
Ceci signifie également que nous devons être tous prêts à prendre des mesures collectives appropriées et résolues en temps voulu. | UN | وهذا يعني أيضا أننا يجب أن نكون جميعا على استعداد لاتخاذ إجراءات جماعية وملائمة في توقيت مناسب وبطريقة حاسمة. |
Il ne faut ménager aucun effort pour publier cet annuaire dans toutes les langues officielles et le distribuer en temps voulu aux Etats Membres. | UN | وفي الختام، لاحظ أن إصدار حولية اﻷونسيترال تأخر كثيرا عن موعده المقرر؛ وقال إنه ينبغي بذل قصارى الجهد لنشرها بجميع اللغات الرسمية وتوزيعها على الدول اﻷعضاء في توقيت مناسب. |
L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun dans des délais souvent contraignants. | UN | والجمعية تواجهها بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وكثيرا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة. |
L'ordre du jour de l'Assemblée comprend de nombreux points nécessitant un examen approfondi, en temps opportun dans des délais souvent contraignants. | UN | والجمعية تواجهها بنود كثيرة تتطلب النظر فيها في توقيت مناسب وبصورة هادفة، وكثيرا ما يكون ذلك في حدود مواعيد نهائية ضيقة. |
Les satellites américains d’alerte lointaine ont détecté le lancement des missiles Scud iraquiens et ont pu alerter en temps utile les forces de la coalition. | UN | فقد كشفت سواتل اﻹنذار المبكر التابعة للولايات المتحدة عن إطلاق صواريخ سكود العراقية ووفرت إنذارا في توقيت مناسب لقوات التحالف. |
Le Gouvernement belge s'étonne dès lors de ne pas trouver mention, ou seulement très partiellement, de ces différentes mesures dans le rapport, malgré le fait qu'elles ont été transmises en temps utile. | UN | ومن ثم فإن حكومة بلجيكا يدهشها أن تجد أن الفريق لم يورد أي ذكر لهذه التدابير المختلفة، أو تعرض لها بذكر جزئي ضئيل جدا، على الرغم من أن الإبلاغ بها تم في توقيت مناسب. |
Des missions telles que la MONUC et la nouvelle mission au Soudan ont besoin de deux fonctionnaires afin d'établir les prévisions budgétaires dans les délais voulus et pour assurer le soutien financier, notamment le suivi de l'exécution du budget, l'administration des fonds d'affectation spéciale et la fourniture de conseils au personnel du Département des opérations de maintien de la paix et des missions. | UN | ويلزم بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة الجديدة في السودان موظفان لوضع تقديرات الميزانية في توقيت مناسب توفيرا للتغطية المالية مما يشمل رصد تنفيذ الميزانية وإدارة الصناديق الاستثمانية بتقديم التوجيه باستمرار للزملاء بإدارة عمليات حفظ السلام وبالبعثات. |
Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. | UN | وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب . |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
Dans ce document important, nos dirigeants ont indiqué qu'ils étaient prêts, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, à prendre des mesures collectives, au moment opportun et de manière décisive, contre ces situations graves. | UN | وفي تلك الوثيقة الهامة، أبدى زعماؤنا استعدادهم لاتخاذ إجراء جماعي في توقيت مناسب وبصورة حاسمة، من خلال مجلس الأمن، إزاء هذه الحالات الخطيرة. |
Parfait timing, mec. | Open Subtitles | توقيت مناسب يا صاح |
82. Il est essentiel que le paragraphe 2 de l'Article 100 de la Charte soit respecté et il serait opportun d'engager les États Membres à s'y conformer scrupuleusement et de prier le Secrétaire général de formuler des directives qui définiront les limites des représentations qui pourraient être faites au Secrétaire général et à ses collaborateurs au sujet des nominations. | UN | ٨٢ - هناك أهمية جوهرية للتقيد بالفقرة ٢ من المادة ٠٠١ من الميثاق، وهذا توقيت مناسب لدعوة الدول اﻷعضاء إلى التقيد بكل دقة بالفقرة ٢ من المادة ٠٠١، ومطالبة اﻷمين العام بإعداد مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل التمثيل المقبول له ولمساعديه عند التعيين. |
Il n'y aura jamais de moment idéal pour entamer ces préparatifs, ni même un bon moment. | UN | إذ لن يكون ثمة توقيت مثالي، ولا حتى توقيت مناسب لبدئها. |
Ce rapport vient à point nommé faire le bilan des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويأتي هذا التقرير في توقيت مناسب لاستعراض جهود الأمم المتحدة في مجال الوساطة. |
1. Élaborer et mettre en œuvre des mécanismes efficaces et rapides pour la soumission, l'examen et la diffusion des informations concernant le fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause; | UN | 1 - وضع وتنفيذ عمليات فعالة وذات توقيت مناسب لتقديم المعلومات المناسبة لتشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم واستعراض هذه المعلومات ونشرها؛ |
Ça tombe bien, comme j'ai déjà un nouveau coloc. | Open Subtitles | هذا توقيت مناسب بالنظر الى أنه لدي رفيق سكن جديد |
Toi et Raava arrivez juste à temps pour nous aider à chasser ces tueurs d'arbres amoureux du feu hors d'ici comment au bon vieux temps. | Open Subtitles | توقيت مناسب لك و لرافا لمساعدتنا ابعدوا قاتلي الأشجار و محبي النار هؤلاء من هنا تماما كالأيام الخوالي |
Timing parfait, Emma. | Open Subtitles | اوه, توقيت مناسب يا ايما |