"توقيع اتفاقات السلم" - Traduction Arabe en Français

    • signature des Accords de paix
        
    Il ne s'agit plus désormais de violations commises sur ordre de l'Etat, mais d'actes de violence qui doivent être interprétés comme des éléments résiduels de la situation qui a précédé la signature des Accords de paix. UN فالانتهاكات التي ترتكب اليوم لا تعبر عن إرادة الدولة، بل إنها باﻷحرى أعمال لا بد من النظر اليها على أنها بقايا الحالة التي كانت سائدة قبل توقيع اتفاقات السلم.
    27. Il ne fait pas de doute que des progrès tangibles ont été faits depuis la signature des Accords de paix entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). UN ٢٧ - ولا شك في أنه قد تحقق تقدم ملموس منذ توقيع اتفاقات السلم بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Depuis la signature des Accords de paix, la situation s'étant peu à peu améliorée et un processus de réforme des institutions de l'État ayant été entamé, il a fallu relever de nouveaux défis et opérer des choix importants, auxquels elles se sont différemment adaptées. UN وقد عمل توقيع اتفاقات السلم والتحسن التدريجي المسجل وفي احترام حقوق اﻹنسان وتقدم عملية إصلاح مؤسسات الدولة، على إفراز تحديات وبدائل جديدة تباينت إزاءها قدرة مختلف المنظمات غير الحكومية على مواكبتها.
    334. D'une manière générale, à quelques exceptions mineures près, la situation qui régnait avant la signature des Accords de paix continue à avoir tendance à s'améliorer. UN ٣٣٤ - بوجه عام ومع بعض التفاوتات الطفيفة، يستمر الاتجاه نحو التحسن الواضح، مقارنة بالحالة التي كانت سائدة قبل توقيع اتفاقات السلم.
    83. Après la signature des Accords de paix en 1992, Rubén Sánchez a été victime d'un attentat commis par des inconnus. Ceux-ci lui ont tendu une embuscade et ont tiré plusieurs coups de feu, le blessant gravement à la jambe droite. UN ٨٣ - وكان المذكور قد تعرض لمحاولة اغتيال فور توقيع اتفاقات السلم في عام ١٩٩٣ على يد مجهولين نصبوا له كمينا وأطلقوا عليه النار وأصابوه بجروح خطيرة في باطن قدمه اليمنى.
    Depuis la signature des Accords de paix, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans le suivi de leur mise en oeuvre, ainsi que dans la formulation de programmes et projets et la mobilisation des ressources nécessaires. UN ٩٤ - و قد اضطلعت الأمم المتحدة منذ توقيع اتفاقات السلم بدور رئيسي، سواء فيما يتعلق برصد هذه الاتفاقات أو بتنفيذها، وفيما يتعلق أيضا بوضع البرامج والمشاريع وحشد الموارد لتنفيذها وتحقيقها.
    Ce faisant, l'Assemblée générale souhaite souligner l'importance qu'elle attache à cette phase, au cours de laquelle il sera nécessaire de s'appuyer sur les mesures prises dans les 90 jours suivant la signature des Accords de paix et d'entamer activement leur application. UN والجمعية العامة، بقيامها بذلك، إنما تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على هذه المرحلة، التي سيكون من الضروري فيها البناء على التدابير المتخذة في اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى منذ توقيع اتفاقات السلم وبدء تنفيذها على نحو نشط.
    Du fait de la signature des Accords de paix, ses activités seront étendues à la vérification de tous les accords signés le 29 décembre 1996. UN وسوف يستتبع توقيع اتفاقات السلم توسعا في أنشطة البعثة كيما تشمل التحقق من جميع الاتفاقات الموقعة في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    55. Forum de la femme et Bureau pour la défense des femmes autochtones. Plusieurs mécanismes institutionnels pour la promotion de la femme ont été créés immédiatement après la signature des Accords de paix, pendant la période 19962000. UN 55- منتدى المرأة ومكتب الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين - أُنشئت آليات أخرى لتمكين المرأة في الفترة 1996-2000، عقب توقيع اتفاقات السلم.
    11. Le Ministre des affaires étrangères a rencontré le Secrétaire général à New York le 12 mars et lui a remis, à cette occasion, un aide—mémoire dans lequel il était indiqué que le Kampuchea démocratique avait été autorisé à siéger à l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la signature des Accords de paix de Paris en 1991. UN 11- وقابل وزير الخارجية الأمين العام في نيويورك في 12 آذار/مارس. حيث سلمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في الأمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام 1991.
    Le Ministre des affaires étrangères a rencontré le Secrétaire général à New York le 12 mars et lui a remis, à cette occasion, un aide-mémoire dans lequel il était indiqué que le Kampuchea démocratique avait été autorisé à occuper le siège du Cambodge à l’Organisation des Nations Unies jusqu’à la signature des Accords de paix de Paris en 1991. UN ٤٩ - وقابل وزير الخارجية اﻷمين العام في نيويورك في ١٢ آذار/ مارس. حيث سلﱠمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في اﻷمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام ١٩٩١.
    Il reste peu de chose de l'espoir d'un avenir pacifique, prospère et démocratique qui avait fleuri pendant les mois de paix relative qui avaient suivi la signature des Accords de paix il y a presque exactement deux ans et le succès des opérations électorales de septembre 1992. UN وتبددت اﻵن اﻵمال التي كانت معقودة على مستقبل يرفرف عليه السلم والازدهار والديمقراطية، وهي اﻵمال التي ترعرعت خلال اﻷشهر التي سادها سلم نسبي والتي أعقبت توقيع اتفاقات السلم منذ نحو عامين كاملين ونجاح إجراء الانتخابات في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Plus de cinq ans après la signature des Accords de paix d'El Salvador, nous nous félicitons d'avoir atteint les objectifs dont nous étions convenus, des transformations profondes s'étant produites dans la société salvadorienne, qui méritent la reconnaissance universelle car ils constituent une des entreprises en faveur de la paix les plus vastes et les plus fructueuses jamais réalisées avec l'aide de l'Organisation. UN بعــد مــرور أكثــر مــن خمـس سنوات على توقيع اتفاقات السلم في السلفادور، يمكننا أن نقول بارتياح أننا أنجزنا وحققنا اﻷهداف التي اتفقنا عليها. وقد حظيت التغييــرات البعيــدة اﻷثــر التــي جرت في المجتمع السلفادوري باعتراف عالمي، إذ أنهــا تمثل واحدة من أنجــح المهــام اﻷوســع نطاقــا المنجزة بدعم من هذه المنظمة.
    45. Comme le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL l'a indiqué dans son sixième rapport (S/25521, annexe), un examen factuel du respect des droits de l'homme en El Salvador fait apparaître une amélioration graduelle, surtout par comparaison avec la situation qui régnait avant la signature des Accords de paix. UN ٤٥ - كما أشير اليه في التقرير السادس لمدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور )S/25521، المرفق(، فإن تحليل واقع الحال في احترام حقوق اﻹنسان في السلفادور يظهر تحسنا تدريجيا، ولاسيما عند مقارنته بما كان سائدا قبل توقيع اتفاقات السلم.
    4. Dans mon rapport du 21 janvier 1993 au Conseil de sécurité (S/25140 et Add.1), j'avais déclaré qu'à toutes fins utiles la guerre civile avait repris en Angola et que la situation était probablement pire encore qu'avant la signature des Accords de paix en mai 1991. UN ٤ - ذكرت في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ )S/25140 و (Add.1، أن أنغــولا قد عادت، من جميـع النواحي، الى الحرب اﻷهلية، وأنها ربما كانت في حالة أسوأ كثيرا مما كان عليه الوضع قبل توقيع اتفاقات السلم في أيار/مايو ١٩٩١.
    Le Conseil de sécurité note avec une préoccupation particulière que le Secrétaire général a constaté dans son rapport sur l'application des recommandations de la Commission de la vérité (S/26581) que l'on pouvait craindre, vu la multiplication des assassinats ces derniers mois, que des groupes armés illégaux dont les activités avaient diminué après la signature des Accords de paix en janvier 1992 ne soient à nouveau à l'oeuvre. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق خاص أن اﻷمين العام قد شدد، في تقريره عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق )S/26581(، على مغزى عمليات القتل التي وقعت على مدى اﻷشهر القليلة الماضية والتي يبدو أنها تتبع أنماطا قد تشير الى عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي الجماعات التي تقلصت أنشطتها في أعقاب توقيع اتفاقات السلم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Le Conseil de sécurité note avec une préoccupation particulière que le Secrétaire général a constaté dans son rapport sur l'application des recommandations de la Commission de la vérité (S/26581) que l'on pouvait craindre, vu la multiplication des assassinats ces derniers mois, que des groupes armés illégaux dont les activités avaient diminué après la signature des Accords de paix en janvier 1992 ne soient à nouveau à l'oeuvre. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق خاص أن اﻷمين العام قد شدد، في تقريره عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق )S/26581(، على مغزى عمليات القتل التي وقعت على مدى اﻷشهر القليلة الماضية والتي يبدو أنها تتبع أنماطا قد تشير الى عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي الجماعات التي تقلصت أنشطتها في أعقاب توقيع اتفاقات السلم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus