Les tensions politiques qui en ont résulté ont gravement compromis la stabilité relative qui avait régné au cours des trois dernières années depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou. | UN | ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
Depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou il y a 18 mois, la Côte d'Ivoire a renoué avec la paix et la stabilité. | UN | 59 - تسود حالة من السلم والاستقرار في كوت ديفوار منذ توقيع اتفاق واغادوغو قبل ثمانية عشر شهرا. |
Djibrill Y. Bassole, représentant Blaise Campaoré, le Président du Burkina-Faso, en sa qualité de Facilitateur de la CEDEAO, a fait un exposé au Conseil sur la signature de l'Accord de Ouagadougou. | UN | باسولي، ممثل رئيس بوركينا فاسو، بليز كمباوري، بوصفه ميسّر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إحاطة إلى المجلس بشأن توقيع اتفاق واغادوغو. |
Sur le plan de la sécurité, la direction des Forces impartiales a constaté que les combats n'avaient pas repris depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou. | UN | 55 - وعلى الصعيد الأمني، أشارت قيادة القوى المحايدة إلى عدم وقوع أي قتال منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
La situation en matière de sécurité est demeurée généralement stable en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou le 4 mars 2007. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية في كوت ديفوار هادئة على وجه العموم منذ توقيع اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007. |
Le Président Gbagbo et le Premier Ministre Soro se sont l'un et l'autre dits confiants que la stabilité relative qui règne en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou permettra au pays de tenir des élections, qui devraient avoir lieu en 2008. | UN | وأعرب الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو عن ثقتهما في أن الاستقرار النسبي الذي ساد في كوت ديفوار منذ توقيع اتفاق واغادوغو قد سمح للبلد بأن يمضي قدما نحو إجراء الانتخابات، التي ينبغي أن تجري في عام 2008. |
Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou en mars 2007, des progrès sensibles ont été accomplis en vue d'assurer un retour à la normale en Côte d'Ivoire. | UN | 5 - في العامين اللذين انقضيا على توقيع اتفاق واغادوغو في آذار/مارس 2007، تم إحراز تقدم كبير صوب استعادة الأوضاع الطبيعية في كوت ديفوار. |
Depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou en 2007, le retour de la plupart des 24 400 fonctionnaires déplacés pendant le conflit a été la principale réalisation dans ce domaine. | UN | 7 - كان أهم إنجاز تحقق في مجال استعادة سلطة الدولة منذ توقيع اتفاق واغادوغو في عام 2007 هو عودة معظم الموظفين العموميين الذين نزحوا خلال النزاع وعددهم 400 24 موظف. |
Il convient de noter le nombre de plus en plus important de refus d'inspections opposés aux forces impartiales depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou du 4 mars, particulièrement par les Forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire (FDSCI). | UN | 25 - وجدير بالإشارة تزايد الاعتراض على قيام السلطات المحايدة بالتفتيش، منذ توقيع اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس، لا سيما من طرف قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار. |
Le climat politique positif qui règne en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou donne aux parties ivoiriennes la possibilité de progresser concrètement dans la mise en œuvre de l'Accord. | UN | 59 - يتيح الجو السياسي الإيجابي السائد في كوت ديفوار منذ توقيع اتفاق واغادوغو فرصة للأطراف الإيفوارية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ الاتفاق. |
Le Comité consultatif a été informé de la situation actuelle en Côte d'Ivoire, des progrès accomplis dans le déroulement du processus de paix et de la signature de l'Accord de Ouagadougou le 4 mars 2007. | UN | 13 - وتلقت اللجنة الاستشارية إحاطات بشأن الحالة الراهنة في كوت ديفوار والتقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام وأهمية توقيع اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007. |
Bien que la sécurité et le climat politique en Côte d'Ivoire se soient améliorés depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou en 2007, le pays demeure fragile, la situation étant caractérisée par la persistance de taux de criminalité élevés et l'absence de progrès quant au désarmement des forces rebelles et des milices. | UN | وبالرغم من تحسن الحالة الأمنية والسياسية في كوت ديفوار منذ توقيع اتفاق واغادوغو في عام 2007، لا يزال الوضع في البلاد هشا ويتسم باستمرار ارتفاع مستوى الجرائم العنيفة وعدم إحراز تقدم في تسريح قوات المتمردين ومجموعات المليشيات. |
Par exemple, les priorités définies après la signature de l'Accord de Ouagadougou et la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en poste actuellement portaient sur la sécurité, les élections, la certification et l'initiative < < un millier de microprojets > > en appui à la stratégie de réinsertion des ex-combattants. | UN | فمثلا تحولت الأولويات المحددة بعد توقيع اتفاق واغادوغو وتعيين الممثل الخاص الحالي للأمين العام إلى توفير الأمن وإجراء الانتخابات والتصديق على صحتها وتنفيذ مبادرة " 000 1 مشروع صغير " لدعم استراتيجية إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
L'ONUCI devrait demander des éclaircissements et des conseils au Département des opérations de maintien de la paix au sujet du rôle qu'elle a à jouer à la suite de la signature de l'Accord de Ouagadougou (voir par. 28 à 33). | UN | 70 - ينبغي للبعثة أن تطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام مزيدا من التوضيح والتوجيه بشأن الدور الذي ستضطلع به في إطار تنفيذ ولايتها بعد توقيع اتفاق واغادوغو (انظر الفقرات من 28 إلى 33). |
Le 7 novembre, le Conseil a adopté une déclaration du Président sur la Côte d'Ivoire (S/PRST/2008/42) dans laquelle il se déclarait vivement préoccupé par un éventuel report des élections en Côte d'Ivoire, qui serait le troisième depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا عن كوت ديفوار (S/PRST/2008/42) أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء إمكانية حدوث تأخير في الانتخابات في كوت ديفوار للمرة الثالثة منذ توقيع اتفاق واغادوغو. |
Ils ont nié avoir connaissance des faits antérieurs à leur prise de fonction à ce ministère (en mars 2007) et ont estimé que revenir sur des questions précédant la signature de l'Accord de Ouagadougou serait en contradiction avec le processus de paix actuel. | UN | ونفوا معرفتهم بأي وقائع سابقة لاستلامهم مهام مناصبهم في هذه الوزارة (في آذار/مارس 2007)، واعتبروا التمحيص في مسائل سبقت توقيع اتفاق واغادوغو أمرا متعارضا مع عملية السلام الحالية. |
5. Le chef de la délégation guinéenne a déclaré que la participation de la Guinée à l'exercice que constitue l'Examen périodique universel montrait que l'autorité de transition était attachée aux droits de l'homme et à leur valeur universelle en tant que moyen privilégié de procéder aux réformes sociales et politiques entreprises depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou le 15 janvier 2010. | UN | 5- ذكر رئيس وفد غينيا أن مشاركة غينيا في عملية الاستعراض الدوري الشامل تدل على التزام السلطة الانتقالية بحقوق الإنسان وبقيمتها العالمية بوصفها الأداة الأساسية للإصلاحات السياسية والاجتماعية التي تم القيام بها منذ توقيع اتفاق واغادوغو في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |
L'ONUCI devrait demander des éclaircissements et des conseils au Département des opérations de maintien de la paix au sujet du rôle qu'elle a à jouer à la suite de la signature de l'Accord de Ouagadougou (par. 70). | UN | ينبغي للبعثة أن تطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام مزيدا من التوضيح والتوجيه بشأن الدور الذي ستضطلع به في إطار تنفيذ ولايتها بعد توقيع اتفاق واغادوغو (الفقرة 70) |
À cet égard, la société civile a souligné qu'après certains progrès initiaux à la suite de la signature de l'Accord de Ouagadougou (suppression de la zone de confiance, mise en place du Centre de commandement intégré et création de brigades < < mixtes > > ), ces processus étaient restés au point mort sous l'effet de différends politiques entre les deux parties à l'Accord. | UN | وقد أكد المجتمع المدني في هذا الصدد على أن متابعة التقدم الأولي في أعقاب توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، مع رفع مستوى الثقة وإنشاء مركز القيادة المتكاملة والفيالق المختلطة، فإن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحل الميليشيات المسلحة، وإعادة توحيد الجيش قد توقفت بسبب الخلافات السياسية بين الطرفين في اتفاق واغادوغو السياسي. |