"توقيع العقود" - Traduction Arabe en Français

    • signature des contrats
        
    • signature de contrats
        
    • de signer des contrats
        
    • signature du contrat
        
    • signature des marchés
        
    • contrats soient signés
        
    • signer les contrats
        
    La phase finale de sélection des entreprises se poursuit actuellement et la signature des contrats devrait se faire dès que la procédure d'évaluation sera achevée. UN وتتواصل حالياً عملية الاختيار النهائي للشركات، ويتوقع توقيع العقود حالما تنتهي عملية التقييم.
    Ni le processus de signature des contrats ni leur exécution, y compris la transparence et la responsabilisation de leurs financements, ne sont soumis à un examen public ou parlementaire. UN ولا تخضع للرقابة العامة أو الإشراف البرلماني عمليات توقيع العقود أو تنفيذها، بما في ذلك الشفافية والمساءلة فيما يخص تدفقات إيراداتها.
    Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. UN وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    signature de contrats avant le début de la mission UN توقيع العقود قبل الارتباط
    En 2005, le pouvoir de signer des contrats et de commander des biens et services a été délégué au Directeur de la Division des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN 144 - وفي عام 2005، تم تفويض مدير شُعبة الخدمات الإدارية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي سلطة توقيع العقود وطلب السلع والخدمات.
    Dans le même temps, deux plans de travail approuvés en 2012 sont en instance de signature du contrat. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال خطتا العمل اللتان ووفق عليهما في عام 2012 تنتظران توقيع العقود.
    Les 283 avenants conclus entre la signature des marchés et le 31 décembre 2009 représentent un montant total de 121,0 millions de dollars, soit 12 fois la valeur des marchés initiaux. UN 134 - وبعد توقيع العقود وإلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، تم التوقيع على 283 تعديلا بقيمة إجمالية قدرها 121 مليون دولار، أو ما يزيد عن 12 ضعفا من قيمة العقود الأولية.
    Le Service des achats avait l'intention d'examiner les moyens de mettre en place un système électronique pour rappeler au personnel la nécessité de relancer les entrepreneurs afin qu'ils fournissent les garanties de bonne exécution à la signature des contrats. UN وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود.
    En moyenne, le personnel contractuel a été déployé dans la zone de la mission dans les 28 jours qui ont suivi la signature des contrats — sensiblement plus vite qu'il n'aurait été possible par les voies normales. UN فالفترة المنقضية بين توقيع العقود ووزع اﻷفراد المتعاقد معهم إلى مقار البعثة كانت لا تزيد، في المتوسط، عن ٢٨ يوما، وهي فترة تقل كثيرا عن الفترة التي كان يمكن أن تنقضي لو كان تعيين الموظفين قد جرى من خلال القنوات العادية.
    Après avoir été suspendue par des retards considérables depuis la signature des contrats de base en 1987, la construction du gazoduc central se déroule à présent selon les calendriers prévus et l'adduction de gaz naturel devrait normalement commencer en 1996. UN وقد عاد بناء خط اﻷنابيب المركزي - بعد أن أوقفته تعطيلات كبيرة منذ توقيع العقود اﻷساسية في عام ٧٨٩١، إلى جدوله الزمني، ومن المتوقع أن تبدأ امدادات الغاز الطبيعي أثناء عام ٦٩٩١.
    69. L'audit des contrats conclus avec des entreprises a révélé : dans certains cas, une insuffisance de la planification; des hausses de prix contestables intervenant après l'attribution du contrat; l'absence de contrôles indépendants sur les commandes de travaux supplémentaires et leur approbation formelle; des retards dans la signature des contrats. UN كشفت مراجعة عقــود الشركـات عــن أن اﻹجراءات المتبعة لـم تسفر عن الحصــول على أسعار عادلة وتنافسية بعد منح العقود؛ وعدم وجود صكوك مستقلة بخصوص أوامر العمل اﻹضافي وعدم الموافقة عليها بصورة رسمية؛ وحدوث تأخيرات في توقيع العقود.
    Le quatrième décret énonce les règles régissant la signature des contrats ou accords avec le secteur privé international et avec les donateurs et les organismes de développement internationaux, selon lesquelles tous les accords doivent être ratifiés par l'Organe de coordination de l'aide à l'Afghanistan. UN ويحدد المرسوم الرابع إجراءات توقيع العقود أو الاتفاقات مع القطاع الخاص والمانحين والوكالات الإنمائية على الصعيد الدولي، ويتعين بموجبه الحصول على تصديق هيئة تنسيق المساعدات المقدمة إلى أفغانستان على هذه الاتفاقات.
    L'audit a révélé de nombreuses défaillances à l'origine de gaspillages, de dépassements des coûts et de retards dans la signature des contrats. La tenue du registre des fournisseurs, la sélection de ces derniers et l'évaluation technique des appels d'offres n'étaient manifestement pas conformes aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU. UN 129 - وأبرزت المراجعة كثيرا من أوجه القصور التي ينتج عنها نقص الكفاءة، وتكبُّد تكاليف زائدة، والتأخر في توقيع العقود ومن الواضح أن عمليات صيانة قاعدة بيانات الموردين، واختيار الموردين، والتقييم الفني للعطاءات، لم تكن مطابقة لأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    Comme suite à cette demande, le secrétariat a communiqué à la Commission une note sur les dispositions pertinentes du Règlement, ainsi qu'une série de tableaux où sont analysées les dépenses prévues et les dépenses indiquées des contractants depuis la date de signature des contrats jusqu'en 2008. UN 17 - واستجابة لهذا الطلب، قدمت الأمانة للجنة مذكرة بشأن الأحكام ذات الصلة بنظام التنقيب، فضلا عن مجموعة من الجداول التي تحلل نفقات الجهات المتعاقدة المقترحة المبلغ عنها اعتبارا من تاريخ توقيع العقود حتى عام 2008.
    a) Consultants. Le solde inutilisé de 75 700 dollars tient au retard intervenu dans la signature des contrats relatifs au centre audiovisuel et au système de gestion des supports numériques. UN (أ) الاستشاريون - نقص في الإنفاق قدره 700 75 دولار ناجم عن توقيع العقود المتعلقة بمرفق البث الدائم ونظام إدارة وسائط الإعلام.
    Par conséquent, la Commission peut aller de l'avant et établir les cartes définitives (par. 26 du calendrier). Toutefois, dans la pratique, la suite des opérations est subordonnée à la signature des contrats (par. 1 b) ci-dessus), laquelle dépend des mesures que les parties sont tenues de prendre; UN ويمكن للجنة وفقا لذلك أن تمضي في عملها على ذلك الأساس، وأن تعـد في نهاية المطاف الخرائط النهائية (الفقرة 26 من الجدول الزمني): ولكن من الوجهة العملية، سيتوقف إحراز مزيد من التقدم على توقيع العقود (انظر 1 (ب) أعلاه) الأمر الذي يتوقف بدوره على الإجراءات التي ما زال يتعين على الطرفين اتخاذها؛
    Dans cinq rapports d'audit, les questions ont porté sur la délégation de pouvoir en matière d'achats telle que la délégation de pouvoir à des personnes ne travaillant pas au PNUD, le non-respect des prescriptions pour une délégation accrue de pouvoir, la redélégation de pouvoir sans approbation ou la signature de contrats par des personnes non habilitées à le faire. UN وفي خمسة تقارير من تقارير المراجعة، أثيرت مسائل تتعلق بتفويض سلطة الشراء، مثل تفويض السلطة إلى فرد غير تابع للبرنامج الإنمائي، أو عدم الامتثال لمتطلبات زيادة تفويض السلطة، أو إعادة تفويض السلطة دون موافقة، أو توقيع العقود من جانب أشخاص لا يملكون السلطة المفوضة بتوقيع العقود.
    Des problèmes ont été constatés sur le plan de la délégation de pouvoir en matière d'achats, notamment la délégation de pouvoir à des personnes ne travaillant pas au PNUD, le non-respect des prescriptions concernant l'accroissement de la délégation de pouvoir, la redélégation de pouvoir sans approbation ou la signature de contrats par des personnes non habilitées à le faire. UN وأثيرت بعض المسائل بشأن تفويض صلاحيات الشراء، مثل مسألة تفويض الصلاحيات إلى غير موظفي البرنامج الإنمائي، أو عدم الامتثال للمتطلبات المتعلقة بالتوسّع في تفويض الصلاحيات، أو إعادة تفويض الصلاحيات دون الحصول على الموافقات، أو توقيع العقود من قِبل أشخاص لم تفوّض لهم صلاحية القيام بذلك.
    97.33 Exécuter un plan de lutte contre la violence à l'égard des femmes et garantir l'égalité des droits, en abrogeant les dispositions juridiques qui interdisent aux femmes d'emprunter, de signer des contrats, d'ouvrir des comptes bancaires ou de demander un passeport sans l'autorisation de leur conjoint (France); UN 97-33- تنفيذ خطة لمكافحة العنف ضد المرأة ولضمان المساواة في الحقوق، وإلغاء الأحكام القانونية التي تمنع المرأة من الاقتراض أو توقيع العقود أو فتح الحسابات البنكية أو طلب جواز السفر دون إذن زوجها (فرنسا)()؛
    L'incendie à la scierie va retarder la signature du contrat. Open Subtitles سيعرقل حريق المصنع توقيع العقود للوقت الراهن.
    Comme le Comité l'avait expliqué dans son précédent rapport (ibid., par. 125), bien que les marchés précisent toutes ces phases, l'ONU ne s'était engagée que sur la première phase au moment de la signature des marchés, parce que l'Assemblée générale n'avait pas encore approuvé le plan-cadre d'équipement dans son ensemble. UN وكما أوضح المجلس الوزاري في تقريره السابق (المرجع نفسه، الفقرة 125). فعلى الرغم من أن العقود نصت على جميع هذه المراحل، فإن الأمم المتحدة لم تلتزم إلا بالمرحلة الأولى عند توقيع العقود لأن الجمعية العامة لم تكن قد وافقت على كامل عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il convient avec le Comité des commissaires aux comptes que tous les fonds et programmes devraient veiller à ce que les contrats soient signés en temps voulu. UN وتتفق اللجنة مع المجلس على أن جميع الصناديق والبرامج ينبغي أن تضمن توقيع العقود في الوقت المناسب واللجنة واثقة من أن المجلس سيتابع هذا الأمر.
    Quatre projets majeurs ont été approuvés en juin 2010, mais il n'a malheureusement pas été possible de signer les contrats avant le 30 juin 2010. UN فقد تأخرت الموافقة على 4 مشاريع رئيسية حتى حزيران/يونيه 2010، لكن لم يكن ممكنا توقيع العقود قبل 30 حزيران/يونيه 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus