i) Dans le cas où une clef cryptographique privée et une clef cryptographique publique sont utilisées respectivement pour créer et vérifier une signature électronique, le lien entre le signataire et la clef cryptographique publique; et | UN | `1` في حالة استخدام مفتاح ترميز خصوصي ومفتاح ترميز عمومي، على التوالي، لانشاء توقيع الكتروني والتحقق منه، الارتباط بين الموقّع ومفتاح الترميز العمومي؛ و |
Il faut approfondir davantage cette question compte tenu du fait que, dans d'autres législations, des concepts tels que ceux de signature électronique fiable, signature électronique avancée, signature électronique reposant sur un certificat ou, dans le cas de la Colombie, signature numérique, sont envisagés comme des équivalents fonctionnels de la signature manuscrite. | UN | وقد تكتسب هذه النقطة مزيدا من الأهمية إذا وضعنا في الاعتبار أنه توجد في تشريعات أخرى مفاهيم مثل توقيع الكتروني موثوق به، أو توقيع الكتروني متقدم، أو توقيع الكتروني معتمد، أو، كما في حالة كولومبيا، توقيع رقمي، كمعادلات وظيفية لتوقيع بخط اليد. |
Elle établit en outre un lien entre cette fiabilité technique et l'efficacité juridique que l'on peut attendre d'une signature électronique particulière. | UN | وعلاوة على ذلك يوفر القانون النموذجي صلة بين هذه الموثوقية التقنية والمفعول القانوني الذي يمكن انتظاره من توقيع الكتروني معين. |
Elle vise donc à faire mieux comprendre les signatures électroniques et à donner confiance dans l'utilisation de certaines techniques de signature électronique dans des opérations ayant une valeur juridique. | UN | وعليه يقصد من القانون النموذجي أن يعزّز فهم التوقيعات الالكترونية، وأن يعزّز الثقة بأن أية تقنيات توقيع الكتروني معينة يمكن التعويل عليها في المعاملات الهامة من الناحية القانونية. |
94. Une distinction devrait être établie entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposent pas nécessairement la production de signatures ayant une valeur juridique. | UN | 94- ينبغي التمييز بين المفهوم القانوني لعبارة " توقيع " والمفهوم التقني لعبارة " توقيع الكتروني " ، التي هي مصطلح تقني يشمل ممارسات لا تنطوي بالضرورة على انتاج توقيعات ذات دلالة قانونية. |
Les parties devraient donc rester libres entre elles et dans la mesure permise par la loi, d'exclure par convention l'utilisation de certaines techniques de signature électronique. | UN | وعليه ينبغي أن تبقى للأطراف، فيما بينهم والى المدى الذي يسمح به القانون، حرية أن يستبعدوا، باتفاق بينهم، استخدام تقنيات توقيع الكتروني معينة. |
148. L'article 11 reflète l'idée selon laquelle une partie qui entend se fier à une signature électronique devrait se poser la question de savoir si et dans quelle mesure cette confiance est raisonnable compte tenu des circonstances. | UN | 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف. |
150. Conformément à la définition qui en est donnée, la notion de " partie se fiant à la signature " couvre toute partie qui pourrait se fier à une signature électronique. | UN | 150- يقصد أن يشمل مفهوم " الطرف المعوّل " ، وفقا لتعريفه، أي طرف قد يعول على توقيع الكتروني. |
Il a retenu le libellé suivant: " une personne qui peut agir sur la base d'un certificat ou d'une signature électronique " , qu'il a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | وقرر الفريق العامل أن يعرّف تعبير " الطرف المعوّل " بأنه " أي شخص يمكن أن يتصرف استنادا الى شهادة أو توقيع الكتروني " وأحال المسألة الى فريق الصياغة. |
Article 8 Détermination de la signature électronique [renforcée] 90 - 98 22 | UN | المادة ٨ - البت في توقيع الكتروني ]معزز[ |
Le Groupe de travail a ensuite examiné le fait de savoir si les effets juridiques de l’utilisation d’un dispositif de signature électronique fiable devraient être exprimés au moyen d’une présomption ou d’une règle de fond. | UN | وشرع الفريق العامل في مناقشة حول ما إذا كانت اﻵثار القانونية لاستخدام جهاز توقيع الكتروني موثوق فيه ينبغي التعبير عنها بواسطة افتراض مسبق أم بواسطة قاعدة موضوعية . |
De même, si le projet d’article 7 faisait référence à l’utilisation d’une signature électronique renforcée, l’utilisation d’une telle signature conduirait à la présomption d’intégrité. | UN | وبصورة مماثلة ، لو أشار مشروع المادة ٧ الى استخدام توقيع الكتروني معزز ﻷدى استخدام مثل هذا التوقيع الى افتراض السلامة . |
En ce qui concerne un message de données authentifié à l’aide d’une signature électronique sécurisée, il est présumé, sauf preuve contraire, que : | UN | " )١( بخصوص رسالة بيانات موثقة بواسطة توقيع الكتروني مأمون ، يفترض على نحو قابل للدحض أن : |
“Lorsque la loi exige une signature, cette exigence est satisfaite par une signature électronique renforcée.” | UN | " في الحالات التي يشترط فيها قانونا وجود توقيع، يتم الوفاء بذلك من خلال توقيع الكتروني معزز. " |
Selon un avis, il ne serait pas approprié de définir une signature électronique comme “sécurisée”. | UN | ١٣ - أبدي رأي مؤداه أنه قد لا يكون من المناسب وصف توقيع الكتروني بأنه " مأمون " . |
On a rétorqué que la proposition avait pour objet d’aller au-delà du critère énoncé à l’article 7 de la Loi type et de poser comme règle que dans tous les cas où la loi exige une signature, cette exigence serait satisfaite par une signature électronique renforcée, sans que les circonstances particulières à chaque cas d’espèce aient à être prises en considération. | UN | وأشير، ردا على ذلك، الى أن الهدف من الاقتراح هو تخطي المعيار الوارد في المادة ٧ من القانون النموذجي ووضع قاعدة تقضي بأن يتم الوفاء بجميع الاشتراطات القانونية للتوقيع بواسطة توقيع الكتروني معزز دون اﻹشارة الى ظروف كل حالة. |
“Variante A Si une [procédure de sécurité fiable] [signature électronique renforcée] est correctement [appliquée à] [apposée sur] une certaine partie d’un message de données et indique que cette partie du message n’a pas été modifiée depuis un moment précis, il est présumé que la partie du message de données en question n’a pas été modifiée depuis lors. | UN | " البديل ألف: متى استعمل بشكل مناسب ]إجراء أمان جدير بالثقة[ ]توقيع الكتروني معزز[ على جزء معين من رسالة بيانات وأوضح أن الجزء المعين من رسالة البيانات لم يتغير منذ نقطة زمنية معينة، افترض أن الجزء المعين من رسالة البيانات لم يتغير منذ ذلك الوقت. |
[b) Le terme " signature électronique renforcée " désigne une signature électronique dont on peut démontrer par l'application d'une [procédure de sécurité] [méthode]: | UN | " [(ب) " توقيع الكتروني معزز " يعني توقيعا الكترونيا يمكن التحقق، من خلال استخدام [اجراء أمان] [طريقة]، بأنه توقيع: |
61. Après avoir réexaminé ce libellé, le Groupe de travail a estimé qu'il était inexact de définir la signature électronique comme une " méthode " , car cela entraînait une confusion entre le processus de création d'une signature électronique et le résultat de ce processus. | UN | 61- بعد استعراض هذه الصيغة، رأى الفريق العامل أن تعريف التوقيع الالكتروني بأنه " طريقة " غير مناسب، لأنه يحدث خلطا بين عملية انشاء توقيع الكتروني ونتيجة تلك العملية. |
Alinéa b) (Définition du terme " signature électronique renforcée " ) | UN | الفقرة الفرعية (ب) (تعريف " توقيع الكتروني معزز " ) |
En outre, il est fait référence à des normes et à des facteurs qui ne sont pas définis précisément s'agissant de déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، إشارة الى معايير وعوامل لم تحدد بدقة في اعتبار شهادة أو توقيع الكتروني ما ذا مستوى عالٍ من الموثوقية. |