Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. | UN | وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة. |
Cet anniversaire revêt une importance particulière, non parce qu'il marque le passage du temps, mais parce que, pour la première fois depuis la signature du Traité, le silence règne sur les sites réservés aux essais d'armes nucléaires. | UN | وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة. |
Cette décision est prise avant la signature du Traité international ou bien avant ou durant la procédure de ratification. | UN | ويُتَّخَذ هذا القرار قبل توقيع المعاهدة الدولية أو قبل إجراءات التصديق عليها أو أثنائها. |
C'est là que tous les diplomates et militaires VIP restent pour signer le Traité. | Open Subtitles | هذا حيث يتواجد كبار الشخصيات العسكرية والدبلوماسيين في إنتظار توقيع المعاهدة |
Le Pakistan a déclaré qu'il était disposé à adopter le texte de la résolution, mais ne serait pas en mesure de signer le Traité tant qu'il considérait qu'il y avait une menace à la sécurité dans sa propre région. | UN | وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها. |
Dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. | UN | شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
Conformément à l'amendement de 1985, les plaintes peuvent porter sur des faits remontant à la signature du Traité en 1840. | UN | وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
Conformément à l'amendement de 1985, les plaintes peuvent porter sur des faits remontant à la signature du Traité en 1840. | UN | وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثـر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
Conformément à l'amendement de 1985, les plaintes peuvent porter sur des faits remontant à la signature du Traité en 1840. | UN | وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثـر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
Conformément à l'amendement de 1985, les plaintes peuvent porter sur des faits remontant à la signature du Traité en 1840. | UN | وصدر في عام 1985 تعديل يسمح بأن يكون للمطالبات أثر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
La signature du Traité et sa ratification par un très grand nombre d'Etats contribueront à renforcer le régime international de non-prolifération. | UN | إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Le moment est venu de nous mettre d'accord pour permettre la signature du Traité lors de la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد آن لنا أن نتوصل إلى اتفاق كيما يتسنى توقيع المعاهدة في الدورة القادمة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Inspirée par l'esprit d'amitié et de bon voisinage, la signature du Traité a permis de régler un vieux problème à la faveur de négociations bilatérales sincères. | UN | واهتداءً بروح الصداقة وحسن الجوار، أدى توقيع المعاهدة إلى حسم قضية قديمة العهد عن طريق مفاوضات ثنائية فعالة. |
Le nombre de notifications transmises par les Parties depuis la signature du Traité est d'environ 6 000. | UN | وبلغ عدد الإخطارات المقدمة من الطرفين منذ توقيع المعاهدة 000 6 إخطار تقريبا. |
La signature du Traité a été un apport important des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكان توقيع المعاهدة إسهاما هاما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Veuillez m'excuser, nous devons faire sortir nos hommes pour la signature du Traité. | Open Subtitles | إن عذرتنا، سأحضر أقراننا أصحاب توقيع المعاهدة من هنا |
Les délégués ont voté à l'unanimité pour vous acepter en tant que représentante de l'IRK pour la signature du Traité. | Open Subtitles | المندوبون صوتوا بالإجماع على قبولك كممثلة للجمهورية الإسلامية في توقيع المعاهدة |
La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. | UN | ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن. |
La Conférence demande aux deux États de signer le Traité conformément à l'engagement pris. | UN | ويهيب المؤتمر بكلا الدولتين توقيع المعاهدة حتى الآن، وفقا لتعهداتهما بهذا الشأن. |
Le but est de faire signer le Traité le 31 décembre 2000, puis de le faire ratifier par 60 pays; | UN | وسوف يتمثل الهدف في توقيع المعاهدة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 ثم تصديق 60 دولة عليها. |
L'Union européenne invite tous les États, en particulier les 44 États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité, à le signer et à le ratifier sans retard et sans conditions. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول، وخاصة الدول الـ 44 التي تعد مصادقتها على المعاهدة ضرورية لدخولها حيز النفاذ، إلى توقيع المعاهدة وتصديقها دون تأخر ودون شروط. |
La Trinité-et-Tobago a signé le Traité le 8 octobre 2009 et l'a ratifié le 26 mai 2010, après que le Royaume-Uni eût fourni un financement pour en promouvoir la signature et la ratification. | UN | في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وقعت ترينيداد وتوباغو على المعاهدة وصدقت عليها في 26 أيار/مايو، عقب تمويل قدمته المملكة المتحدة لتشجيع ترينيداد وتوباغو على توقيع المعاهدة وتصديقها |
U nouvelle page de l'histoire séculaire des peuples ukrainien et russe a été écrite avec la signature de ce Traité. | UN | ويعني توقيع المعاهدة فتح صفحة جديدة في تاريخ شعبي أوكرانيا وروسيا الممتد قروناً من الزمان. |