"توقيع ميثاق اﻷمم" - Traduction Arabe en Français

    • signature de la Charte des Nations
        
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies, il y a un demi-siècle, ce qu'on appelle les «anciennes clauses ennemies» ont perdu de leur signification. UN إن مرور نصف قرن منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة أفرغ ما يسمى »أحكام العدو السابق« من معناها.
    Par ailleurs, 53 ans après la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco, nous devons être conscients des nouvelles réalités comme l'effondrement du système bipolaire et l'émergence de nouveaux facteurs de stabilisation partout dans le monde. UN ومن ناحية أخرى يجب علينا، بعد ٥٣ عاما من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسسكو، أن نعترف بحقائق الواقع الجديدة، مثل انهيار نظام القطبية الثنائية وبزوغ عوامل جديدة لتثبيت الاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    Nous sommes extrêmement préoccupés, et c'est pour nous un défi, de voir qu'un demi-siècle après la signature de la Charte des Nations Unies, les idéaux et la pratique de la tolérance sont encore loin d'être réalisés dans de nombreuses régions du monde. UN ومما يثير القلق الشديد ويشكل تحديا لنا جميعا أنه بعد توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة بنصف قرن لا تزال ممارسة التسامح ومثله العليا أبعد ما تكون عن التحقق، في كثير من أنحاء العالم.
    11. On a relevé que les 50 ans qui s'étaient écoulés depuis la signature de la Charte des Nations Unies et la création du système actuel d'organisations internationales avaient constitué une période de profonde mutation et de changements plus rapides que jamais. UN ١١ - لوحظ أن الخمسين سنة التي مرت منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة وإنشاء المنظومة الحالية للمنظمات الدولية كانت فترة تغيير جذري تم بسرعة لم يسبق لها مثيل.
    16. En ce qui concerne le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, la représentante du Costa Rica fait observer que, depuis la signature de la Charte des Nations Unies, le nombre d'États Membres a quadruplé en conséquence de l'application du principe de l'autodétermination des peuples, en particulier ceux qui étaient soumis à une domination coloniale étrangère. UN ١٦ - وفيما يتصل بحق الشعوب في تقرير المصير، يلاحظ أن عدد الدول اﻷعضاء قد تضاعف أربع مرات منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة من جراء تطبيق مبدأ تقرير مصير الشعوب، وخاصة تلك الشعوب التي كانت خاضعة لسيطرة استعمارية أجنبية.
    Lors de la cérémonie commémorative de la signature de la Charte des Nations Unies, qui a eu lieu le 26 juin à San Francisco, le Département a fait un nouveau pas en avant sur les autoroutes de l'information en lançant sur le World Wide Web une page ONU qui associe images et textes. UN وبمناسبة الاحتفال في سان فرانسيسكو في ٢٦ حزيران/يونيه بذكرى توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، اتخذت اﻹدارة خطوة جديدة جريئة على الطريق اﻷكبر لتناقل المعلومات، وذلك بالشروع في بث خدمة UN Home Page على شبكة )WWW( World Wide Web، التي تدمج الصور مع النصوص.
    20. M. BLANCO (Honduras), parlant au nom des pays d'Amérique centrale, souscrit à la déclaration faite par les Philippines au nom du Groupe des 77 et de la Chine. La communauté et la situation internationales se sont profondément modifiées depuis la signature de la Charte des Nations Unies sans que pour autant aient été mis au point des mécanismes de coopération susceptibles de véritablement promouvoir le dialogue Nord-Sud et Sud-Sud. UN ٠٢ - السيد بلانكو )هندوراس(: تكلم باسم بلدان أمريكا الوسطى، فقال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لقد طرأ على المجتمع الدولي والحالة الدولية تغير عميق منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع ذلك فلم يتم إنشاء آليات تعاون من شأنها تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب والحوار فيما بين بلدان الجنوب تعزيزا حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus