Son gouvernement attache une grande importance à la Commission et est ravi de voir cette évolution. | UN | وأشار إلى أن حكومته تولي أهمية كبيرة للجنة بناء السلام وهي سعيدة بتطورها. |
La République de Corée attache une grande importance au processus de l'examen périodique universel et elle y demeure vigoureusement attachée. | UN | وأضاف إن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة لعملية الاستعراض الدوري الشامل، وستظل ملتزمة بقوة بهذه العملية. |
M. Lauber (Suisse) : La Suisse attache une grande importance au renforcement des institutions et des mécanismes consacrés au désarmement et à la non-prolifération. | UN | إن سويسرا تولي أهمية كبيرة لتعزيز المؤسسات والآليات المكرسة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il accorde une grande importance à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à son adhésion universelle. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لسرعة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللانضمام الشامل إليها. |
Les débats portant d'abord sur les décisions puis sur les recommandations ont bien prouvé que les États Membres attachent une grande importance à cette question. | UN | وأظهرت بوضوح المناقشة أولا بشأن اﻹجراءات، ثم بشأن التوصيات، أن الدول اﻷعضاء تولي أهمية كبيرة لهذا اﻷمر. |
Il a souhaité la bienvenue à Rome aux participants et a souligné que l'Italie attachait une grande importance au dialogue, au compromis, à la compréhension mutuelle et à la solidarité mondiale, qui étaient indispensables pour favoriser le développement et protéger l'environnement. | UN | فرحب بالمشتركين في مدينة روما، وأكد أن ايطاليا تولي أهمية كبيرة للحوار، والتسوية، والتفاهم المتبادل، والتضامن العالمي، وهي قضايا أساسية لتعزيز التنمية وحماية البيئة. |
La Chine attache une grande importance à l'agriculture et à la sécurité alimentaire. | UN | 90 - ومضى قائلاً إن الصين تولي أهمية كبيرة للزراعة وللأمن الغذائي. |
Son gouvernement attache une grande importance au projet, comme en témoigne la présence du Premier Ministre à la cérémonie officielle marquant le démarrage des travaux. | UN | وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لهذا المشروع، يدل عليها حضور رئيس الوزراء مراسم الافتتاح الرسمية. |
Le Bangladesh attache une grande importance à un désarmement général et complet, un engagement qui est inscrit dans notre Constitution. | UN | إن بنغلاديش تولي أهمية كبيرة لنزع السلاح بصورة عامة وكاملة. وهذا التزام دستوري بالنسبة إلينا. |
Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Inde attache une grande importance aux activités de l'Agence dans le domaine des sciences nucléaires. | UN | والهند تولي أهمية كبيرة لعمل الوكالة في مجالات العلوم النووية. |
Le Nigéria, en tant que pays démocratique, attache une grande importance au respect des droits et libertés fondamentaux, non seulement dans notre pays, mais aussi à travers le monde. | UN | إن نيجيريا، بوصفها دولة ديمقراطية، تولي أهمية كبيرة لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ليس داخل حدود بلدنا فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
Conscient du rôle que jouent les sciences spatiales dans le développement, le Viet Nam attache une grande importance à la recherche dans ce domaine. | UN | وفييت نام، إذ تدرك دور علوم الفضاء في التنمية، تولي أهمية كبيرة للأبحاث في هذا المجال. |
Comme d'autres États Membres, la Chine accorde une grande importance à la question de la prévention des conflits armés. | UN | والصين، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء، تولي أهمية كبيرة لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Le Gouvernement norvégien accorde une grande importance à ces questions. | UN | والحكومة النرويجية تولي أهمية كبيرة لهذه المسائل. |
Je voudrais ici souligner que la Bulgarie accorde une grande importance aux efforts concertés déployés par la communauté mondiale dans le domaine de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وأود هنا أن أشير إلى أن بلغاريا تولي أهمية كبيرة لجهود المجتمع الدولي المتضافرة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب. |
Toutefois, les organisations de la société civile attachent une grande importance au retrait des réserves, notamment à l'égard de l'article 9.2 de la Convention. | UN | على أن منظمات المجتمع المدني تولي أهمية كبيرة لسحب التحفظات، وبخاصة البند 2 من المادة 9 من الاتفاقية. |
14. Le représentant du Bélarus a déclaré que son gouvernement attachait une grande importance à l’incident et qu’il avait lui aussi officiellement protesté. | UN | ١٤ - وذكر ممثل بيلاروس أن حكومته تولي أهمية كبيرة للحادثة وأنها قدمت شكوى رسمية بشأنها أيضا. |
42. La République arabe syrienne accorde beaucoup d'importance aux liens de coopération qui existent entre les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ٤٢ - إن الجمهورية العربية السورية تولي أهمية كبيرة لروابط التعاون القائمة بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك. |
Dans son introduction, le représentant de la Chine a fait remarquer que son gouvernement avait toujours attaché une grande importance à l’application de la Convention. | UN | ٢٥٢ - أشار ممثل الصين، في عرضه، إلى أن حكومة الصين ما فتئت على الدوام تولي أهمية كبيرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Des organisations et des fonds internationaux accordent une grande importance à ce secteur et le financent. | UN | وثمة منظمات وصناديق دولية تولي أهمية كبيرة لهذا القطاع، وهي تضطلع بتمويله. |
Le Gouvernement chilien attache beaucoup d'importance à l'astronomie et les nombreux observatoires internationaux installés au Chili ouvrent d'énormes possibilités de recherche en rapport avec la situation géographique privilégiée qui est celle du Chili. | UN | وأكد أن حكومته تولي أهمية كبيرة لعلوم الفلك، فقد أتاحت المراصد الفلكية الدولية الكثيرة في شيلي فرصا خاصة لﻷبحاث نابعة من الموقع الجغرافي المميز لشيلي. |
Elle a souligné que Chypre accordait une grande importance au processus de l'EPU, qui était le principal mécanisme de protection des droits de l'homme. | UN | وشددت على أن قبرص تولي أهمية كبيرة لعملية الاستعراض الدوري الشامل باعتبارها الآلية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان. |
La Suisse attache une importance particulière à l'entrée en vigueur rapide du Protocole et à sa mise en oeuvre. | UN | وأكدت أن سويسرا تولي أهمية كبيرة لسرعة بدء نفاذ البروتوكول وتنفيذه. |
La Tunisie accorde une importance considérable à la coopération institutionnelle entre la CNUCED et l'OMC, et elle a la conviction qu'elles devraient mettre l'accent sur la nécessité d'équilibrer les intérêts des pays en développement avec ceux des pays développés. | UN | وأضاف أن تونس تولي أهمية كبيرة للتعاون المؤسسي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعتقد أنه ينبغي لهما التشديد على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح البلدان النامية ومصالح البلدان المتقدمة النمو. |
L’Ukraine attache une importance considérable aux travaux dont elle est chargée : élaborer le règlement de procédure et de preuve, définir le crime d’agression et les éléments constitutifs des crimes, et arrêter les conditions dans lesquelles la Cour exercera sa compétence. | UN | وقال إن أوكرانيا تولي أهمية كبيرة للمهام الموكولة إليها ألا وهي: وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وتعريف جريمة العدوان وتحديد أركان الجرائم، وتحديد شروط ممارسة اختصاصها. |
Le Ministère de la sécurité publique a toujours accordé une grande importance à l'ouverture d'enquêtes lorsque des institutions financières et des organes de l'administration du commerce extérieur communiquent des informations concernant des opérations suspectes portant sur des montants importants. | UN | ما فتئت وزارة الأمن العام في الصين تولي أهمية كبيرة للقرائن المقدمة من المؤسسات المالية وأجهزة إدارة النقد الأجنبي بخصوص المعاملات المريبة وذات القيمة الكبيرة. |
Elle attache aussi une grande importance au retour et à la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |