En ce moment historique, nous croyons que l'ONU doit accorder la priorité aux questions suivantes. | UN | وفي هذه المرحلة التاريخية، نعتقد بأن الأمم المتحدة سوف تولي أولوية للقضايا التالية. |
Le dispositif de défense des droits de l'homme de l'ONU doit accorder la priorité au droit au développement, notamment par l'élaboration d'une convention dans ce domaine. | UN | وينبغي لأحهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية للحق في التنمية، وبخاصة من خلال إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
La résolution prie également le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder un rang de priorité élevé à la question du lien entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et de coopérer pleinement avec l'experte indépendante. | UN | ويطلب القرار كذلك إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية عالية لمسألة الصلة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الخبيرة المستقلة. |
Le Groupe des 77 et la Chine accorde une priorité absolue à la santé publique mondiale et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | إنّ مجموعة الـ 77 والصين تولي أولوية عليا للصحة العامة العالمية، وتحقيق ما يتعلق بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette approche innovante est le pivot de la croissance économique et il est encourageant de constater que l'initiative pour une industrie verte a été érigée en priorité par l'ONUDI. | UN | فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة. |
Les Parties au Protocole continuent d'accorder une priorité élevée à la mise en place d'un mécanisme fort dont les procédures seront harmonisées et simplifiées. | UN | وما برحت الأطراف في البروتوكول تولي أولوية عليا لكفالة وجود آلية تنمية نظيفة قوية ذات إجراءات منظمة ومبسطة. |
Elle a relevé qu'il accorde un rang de priorité élevé à la protection des droits des femmes, en particulier à l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | كما لاحظت أن أذربيجان تولي أولوية بالغة لحماية حقوق المرأة، ولا سيما القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
J’invite aussi les pays africains à établir à titre prioritaire des normes uniformes applicables aux infrastructures et aux dispositifs intéressant les interactions sous-régionales. | UN | ١٠٢ - وأدعو أيضا البلدان اﻷفريقية إلى أن تولي أولوية لوضع معايير موحدة للمعدات والمرافق المتصلة بعمليات التفاعل دون اﻹقليمي. |
Ils accordent un rang de priorité élevé au boisement et à l'amélioration de la gestion des forêts. | UN | وهذه البلدان تولي أولوية كبيرة للتحريج وتحسين إدارة الغابات. |
Il revêt un grand intérêt pour l'OUA qui, après la fin de la lutte contre le colonialisme et l'apartheid, a décidé d'accorder la priorité au règlement des conflits en Afrique. | UN | وللمشروع أهميــة كبرى بالنسبــة لمنظمــة الوحدة اﻷفريقية التــي قــررت ـ وقــد انتهى الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري ـ أن تولي أولوية لتسوية المنازعات اﻷفريقيــة. |
30. Les comités des sanctions devraient accorder la priorité aux demandes de fourniture de marchandises destinées à la population civile, présentées pour des raisons humanitaires. | UN | ٣٠ - وينبغي للجان الجزاءات أن تولي أولوية لمعالجة طلبات اﻹمداد بالسلع اﻹنسانية التي يقصد أن يستخدمها السكان المدنيون. |
31. Les comités des sanctions devraient également accorder la priorité aux problèmes humanitaires que pourrait engendrer l'application de sanctions. | UN | ٣١ - وينبغي للجان الجزاءات أن تولي أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ من تطبيق الجزاءات. |
Les États devaient accorder la priorité à la prévention, notamment en sensibilisant le grand public à la nécessité de changer les comportements qui tolèrent ou normalisent la violence à l'encontre des enfants. | UN | وعلى الدول أن تولي أولوية للوقاية، بما في ذلك إذكاء الوعي بضرورة تغيير المواقف التي تتغاضى عن العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً عادياً. |
9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Haut Commissariat en faveur de l'état de droit; | UN | ٩ - تطلب إلى المفوضة السامية أن تولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المفوضية فيما يتعلق بسيادة القانون؛ |
6. Aussi bien l'Assemblée générale que la Commission des droits de l'homme ont demandé à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme d'accorder un rang de priorité élevé à la mise en place et au renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 6- طلبت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان كلتاهما إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تولي أولوية لإنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement péruvien accorde une priorité élevée à la lutte contre la désertification et la sécheresse, car la désertification est un grave problème dans les hauts plateaux que se partagent la Bolivie et le Pérou. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن حكومته تولي أولوية عليا للكفاح ضد التصحر والجفاف من حيث أن التصحر يعد مشكلة خطيرة في الهضاب، المشتركة بين بوليفيا وبيرو. |
vi) Une nouvelle initiative dans le domaine des produits de base devrait viser en priorité à relever les cours exagérément bas des principaux produits exportés par les pays en développement. | UN | `6` ينبغي لأي مبادرة جديدة في ميدان السلع الأساسية أن تولي أولوية لرفع مستويات الأسعار الهابطة الحالية للسلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية. |
L'État partie devrait accorder une priorité accrue aux mesures à prendre pour répondre à ces problèmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية أكبر للجهود الواجب بذلها لمواجهة هذه المشاكل. |
Le gouvernement reconnaît que chaque enfant ou jeune en conflit avec la loi doit être traité d'une façon compatible avec sa dignité et ses besoins, et accorde un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice. | UN | وتدرك الحكومة أنه ينبغي معاملة كل طفل أو حدث يخالف القانون معاملة تتوافق مع كرامته واحتياجاته وهي تولي أولوية عالية لتعزيز وحماية سائر حقوق الطفل واﻷحداث في مجال إقامة العدالة. |
Nous espérons que le cycle de Doha sera axé sur le développement, qu'il mettra l'accent à titre prioritaire sur les préoccupations des pays en développement, comme les problèmes liés à l'application, les subventions aux produits agricoles ainsi que le traitement spécial et différencié, et qu'il s'achèvera prochainement. | UN | ويحدونا الأمل أن تركز جولة الدوحة على التنمية، وأن تولي أولوية لشواغل البلدان النامية مثل مسائل التنفيذ، وإعانات الإنتاج الزراعي والمعاملة الخاصة ولكنها معاملة، تفضيلية وأن تختتم الجولة في تاريخ قريب. |
14. Le Groupe des 77 et la Chine accordent un rang de priorité élevé au renforcement de la coopération Sud-Sud dans le cadre de la mondialisation, qui devrait en définitive contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إن مجموعة الـ ٧٧ والصين تولي أولوية عالية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق العولمة، اﻷمر الذي يسهم في نهاية المطاف في نمو الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, je tiens à souligner que le Département privilégie l’application des nouvelles techniques informatiques pour améliorer la production et la diffusion de documents d’information pour les médias traditionnels. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن اﻹدارة تولي أولوية عليا للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة لتحسين إنتاج المواد اﻹعلامية ونشرها بين وسائط اﻹعلام التقليدية. |
Inverser la tendance à une généralisation de la pauvreté et de l’insécurité alimentaire parmi les populations rurales et urbaines fait partie des priorités du Gouvernement. | UN | وقالت إن حكومتها تولي أولوية عليا لعكس اتجاهات الفقر الواسع النطاق وعدم اﻷمن الغذائي فيما بين السكان في الريف والحضر. |
Soucieux de définir un cadre démocratique et participatif pour la sécurité des citoyens, le Gouvernement donne la priorité à la question des liens qui doivent unir les communautés et la police nationale. | UN | ولما كانت الحكومة مشغولة بالعثور على مرتكز ديمقراطي تشاركي في مجال أمن المواطنين، فإنها تولي أولوية لمسألة العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة الوطنية. |
Les gouvernements des pays d'accueil devront garantir la protection des migrants et donner la priorité à des programmes et stratégies visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
11. Note que l'actuel Gouvernement a accordé la priorité aux obligations qui lui incombent en matière de droits de l'homme en vertu des instruments nationaux et internationaux; | UN | 11 - تلاحظ أن الحكومة الحالية تولي أولوية لالتزامات حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Le Gouvernement attachait une grande importance à tous les facteurs susceptibles de faire obstacle à la prise en compte de ce type de valeurs et accordait un rang de priorité élevé à la question de la violence, tant verbale que physique, en adoptant des mesures législatives et institutionnelles appropriées. | UN | وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد. |