"تولي اهتماما أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • accorder une plus grande attention
        
    • accorder une attention accrue
        
    • davantage d'
        
    Dans leurs politiques et programmes de lutte contre la pauvreté, les autorités devraient accorder une plus grande attention à l'augmentation du nombre de personnes âgées. UN وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين.
    Les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, doivent accorder une plus grande attention à la mise en œuvre pratique du droit de retour, qui permettrait de revenir totalement sur les avantages procurés par le nettoyage ethnique et qui constituerait une importante manifestation de la justice pour tous ceux qui ont été déplacés de leurs foyers. UN وقال إن هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك، مجلس الأمن، يجب أن تولي اهتماما أكبر للتطبيق العملي لحق العودة، الذي يعني الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي وتوفير قدر مهم من العدالة للمشردين من ديارهم.
    Le Département de l'information doit accorder une plus grande attention au dialogue des civilisations pour écarter le spectre de la haine, du fanatisme et du racisme. UN 63 - وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تولي اهتماما أكبر بالحوار بين الحضارات من أجل درء مخاطر الحقد والتعصب والعنصرية.
    On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. UN لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي.
    Comme je l'ai fait observer à maintes reprises dans mes rapports précédents, le Gouvernement iraquien doit accorder une plus grande attention à la fourniture des produits pharmaceutiques de base, des services de soins de santé primaires et préventifs et de l'appui matériel en vue d'une distribution plus efficace. UN وكما أشرت مرارا في تقاريري السابقة، فإن حكومة العراق يلزمها أن تولي اهتماما أكبر لتوفير المواد الصيدلانية الرئيسية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷساسية والوقائية، والدعم المادي اللازم لزيادة فعالية التوزيع.
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions d'enquête nationales sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à l'application du principe de responsabilité et à la lutte contre l'impunité; UN 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك، بغية كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions d'enquête nationales sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à l'application du principe de responsabilité et à la lutte contre l'impunité; UN 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك، بغية كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions d'enquête nationales sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à l'application du principe de responsabilité et à la lutte contre l'impunité; UN 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك، بغية كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions d'enquête nationales sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à l'application du principe de responsabilité et à la lutte contre l'impunité ; UN 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك، بغية كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions nationales d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à la responsabilisation et à la lutte contre l'impunité ; UN 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك بهدف كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب ومكافحته؛
    Le Comité prie l'État partie de donner davantage d'informations et de données sur la situation des femmes rurales dans son prochain rapport périodique; il lui recommande aussi d'accorder une plus grande attention à cette question, et d'élaborer des politiques et des programmes spéciaux visant à donner aux femmes rurales des moyens d'action économique en assurant leur accès aux capitaux et aux ressources productives. UN 402 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن حالة المرأة الريفية. وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما أكبر لحالة المرأة الريفية وأن تضع سياسات وبرامج خاصة ترمي إلى تمكينها من الناحية الاقتصادية، وكفالة حصولها على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Le Comité prie l'État partie de donner davantage d'informations et de données sur la situation des femmes rurales dans son prochain rapport périodique; il lui recommande aussi d'accorder une plus grande attention à cette question, et d'élaborer des politiques et des programmes spéciaux visant à donner aux femmes rurales des moyens d'action économique en assurant leur accès aux capitaux et aux ressources productives. UN 402 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن حالة المرأة الريفية. وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما أكبر لحالة المرأة الريفية وأن تضع سياسات وبرامج خاصة ترمي إلى تمكينها من الناحية الاقتصادية، وكفالة حصولها على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Le Bélarus estime que l'Organisation des Nations Unies doit accorder une plus grande attention à la traite des enfants, qui constitue l'une des formes les plus flagrantes de violation des droits de l'homme. La diffusion de connaissances et l'échange de données d'information et d'expérience entre les régions et les pays voisins est l'une des stratégies qui pourraient donner de meilleurs résultats dans la lutte contre ce fléau. UN 71 - وأوضح أن بيلاروس ترى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما أكبر لمسألة بيع الأطفال، الذي يعتبر شكلا بغيضا من انتهاكات حقوق الإنسان، وقال إن نشر المعرفة وتبادل المعلومات والخبرات بين المناطق والبلدان المجاورة تعتبر استراتيجية يمكن أن تؤدي إلى نتائج أفضل في مكافحة هذه التجارة المربحة.
    S'agissant de son programme de développement, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies doit accorder une attention accrue à sa responsabilité, au titre de l'Article 55 de la Charte, concernant la promotion de la coopération internationale dans le développement socioéconomique, en insistant sur les besoins des pays en développement. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال اﻷمم المتحدة بشأن التنمية، نعتقد أنه يجب عليها أن تولي اهتماما أكبر لمسؤوليتها، بموجب المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، المتعلقة بتشجيع التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى احتياجات البلدان النامية.
    L’Administration devrait accorder une attention accrue à la gestion et à l’achèvement des opérations de liquidation des missions pour qu’elles soient menées à bien dans un délai spécifié en en confiant la responsabilité à une personne ou un service spécifique. UN ٧ - ينبغي على اﻹدارة أن تولي اهتماما أكبر بتنظيم وإنجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة عن طريق إسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في فترة ما بعد التصفية إلى أن يتم إنجاز جميع المهام.
    Nous pensons que les Nations Unies, à travers l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, doivent accorder une attention accrue à l'application du programme contre le trafic de drogues en Afghanistan en tant que stratégie efficace de lutte contre le trafic de drogues. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    c) L'Administration devrait accorder une attention accrue à la gestion et à l'achèvement des opérations de liquidation des missions pour qu'elles soient menées à bien dans un délai spécifié en en confiant la responsabilité à une personne ou un service spécifique (voir le paragraphe 235); UN )ج( ينبغي على اﻹدارة أن تولي اهتماما أكبر بتنظيم وإكمال مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة عن طريق إسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في فترة ما بعد التصفية إلى أن يتم إكمال جميع المهام )انظر الفقرة ٢٣٥(؛
    Un système des Nations Unies mieux adapté aux nécessités du développement économique devra accorder davantage d'attention à l'harmonisation des politiques commerciales, à la coopération dans le domaine technologique et aux politiques monétaires des États Membres et des institutions internationales. UN وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تتكيف على نحو أفضل وبما تستلزمه التنمية الاقتصادية، فإنه يتعين عليها أن تولي اهتماما أكبر لتنسيق السياسات التجارية، والتعاون في مجال التكنولوجيا، والسياسات النقدية للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus