"تولي عناية" - Traduction Arabe en Français

    • accorder une attention
        
    • prêter une attention
        
    • accorde une attention
        
    • accordé une attention
        
    • veiller tout
        
    • attachant une attention
        
    • intéresser
        
    • d'attention
        
    • accordait une attention
        
    Le Comité recommande notamment à l'État partie d'accorder une attention particulière aux recommandations tendant à: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي عناية خاصة للتوصيات التالية:
    Compte tenu de l'automatisation rapide des bibliothèques du système des Nations Unies et de l'évolution de leurs méthodes de travail, les organisations et les institutions devraient accorder une attention particulière aux qualifications des bibliothécaires. UN نظرا لاطراد استخدام مكتبات اﻷمم المتحدة لوسائل التشغيل اﻵلي وتغير أساليب عملها، ينبغي للمنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي عناية خاصة لمؤهلات أمناء المكتبات.
    Compte tenu de l'automatisation rapide des bibliothèques du système des Nations Unies et de l'évolution de leurs méthodes de travail, les organisations et les institutions devraient accorder une attention particulière aux qualifications des bibliothécaires. UN نظرا لاطراد استخدام مكتبات اﻷمم المتحدة لوسائل التشغيل اﻵلي وتغير أساليب عملها، ينبغي للمنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي عناية خاصة لمؤهلات أمناء المكتبات.
    Je suis convaincue que tous les États devront à présent prêter une attention encore plus grande à la situation actuelle de la Conférence du désarmement et je me réjouis, en particulier, à la perspective de nouvelles discussions fructueuses à ce sujet entre la Chine et les ÉtatsUnis. UN وإني مقتنعة من أن كل الدول الأطراف سوف تولي عناية أكبر للحالة الراهنة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح. وأنا أتطلع بصفة خاصة إلى مواصلة النقاش المثمر بين الصين والولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Il fallait que la CNUCED accorde une attention particulière à ce secteur et étudie les moyens de drainer vers lui des personnes compétentes. UN وطلب إلى اﻷونكتاد أن تولي عناية خاصة لتوفير التدريب للقطاع الخاص ولسبل جلب الموظفين المقتدرين إلى القطاع الخاص.
    Dans le domaine des affaires sociales, le Gouvernement qui a toujours accordé une attention spéciale à l'alphabétisation et à la promotion de la femme ainsi qu'à son implication dans la politique de développement national, a doté chacun de ces deux secteurs d'un département. UN أما في نطاق الشؤون الاجتماعية فإن قيادتنا الوطنية ما فتئت تولي عناية خاصة لمحو اﻷمية وتطوير المرأة وإشراكها في عملية التنمية الوطنية، حيث أنشئت لكل من هذين القطاعين وزارة خاصة به.
    Il a ajouté que, si une famille signalait la disparition d'un de ses membres, son service n'avait pas de prérogatives d'enquête; normalement, il demandait officieusement à la police d'accorder une attention particulière au cas. UN وأضاف أن مكتبه لا يملك سلطة التحقيق في حال ما اذا قدمت اسرة ما شكوى عن اختفاء أحد اﻷقرباء؛ وأنه يطلب من الشرطة بصفة غير رسمية أن تولي عناية خاصة لهذه الحالة.
    330. L'UNICEF continue d'accorder une attention spéciale à l'Afrique et à des pays parmi les moins avancés situés sur d'autres continents. UN ٣٣٠ - وما برحت اليونيسيف تولي عناية خاصة لافريقيا وسائر أقل البلدان نموا.
    Il a demandé instamment à l'OMS d'accorder une attention particulière à leur cas vu que leur état de santé était alarmant. UN وحث منظمة الصحة العالمية على أن تولي عناية خاصة لهذه الحالة بسبب الوضع الصحي الباعث على الجزع والذي يعاني منه شعب باتوا.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة لأطفال تلك الأسر الذين يتحملون العواقب الوخيمة المنجرّة عن عدم الاندماج.
    Elle a indiqué accorder une attention considérable aux projets de développement dans les régions de la Haute-Égypte et du Sinaï, créer des projets dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie, du développement social et du tourisme, améliorer l'éducation et soutenir les efforts de sécurité. UN وأفادت بأنها تولي عناية فائقة جدا لمشاريع التنمية في منطقتي أعالي النيل وسيناء، حيث تضع المشاريع في ميادين التنمية الزراعية والصناعية والاجتماعية والسياحية، وتحسّن التعليم وتدعم الجهود الأمنية.
    124. Dans la conception des programmes et stratégies de prévention du crime, les pays devraient accorder une attention particulière aux besoins des enfants et des jeunes. UN 124- ينبغي للبلدان أن تولي عناية أكبر لاحتياجات الشباب والأطفال لدى صوغ سياسات واستراتيجيات منع الجريمة.
    Elle a demandé aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents. UN كما أهابت بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة المخاطر المختلفة التي يتعرض لها الصبيان والفتيات.
    5. Demande aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants, filles et garçons, appartenant à des minorités ; UN 5 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، ذكورا وإناثا، المنتمين إلى أقليات؛
    47. Les discussions internationales en cours consacrées au développement continuent d'accorder une attention particulière au rôle du commerce. UN 47- وما زالت المناقشات الدولية الجارية حول التنمية تولي عناية خاصة لدور التجارة.
    33. Les principaux organes conventionnels devraient prêter une attention particulière à la situation des personnes d'ascendance africaine et prier les gouvernements d'inclure des informations concernant ce groupe dans leurs rapports périodiques. UN 33- وينبغي لأهم هيئات الرصد التعاهدية أن تولي عناية خاصة لوضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتطلب إلى الحكومات تقديم معلومات محددة عن هذه الفئة في تقاريرها المرحلية.
    À cette fin, il l'invite à prêter une attention particulière aux difficultés supplémentaires rencontrées par les groupes ethniques dans l'accès à la justice, telles que l'éloignement géographique et les obstacles linguistiques. UN وهي، لهذا الغرض، تطلب إلى الدولة الطرف أن تولي عناية خاصة للصعوبات الإضافية التي تواجهها المجموعات الإثنية في الوصول إلى العدالة، كالبعد الجغرافي والعوائق اللغوية.
    Elle qui s'adresse aux jeunes qui quittent l'enseignement secondaire et aux personnes envisageant de donner une nouvelle orientation à leur carrière et accorde une attention particulière aux hommes. UN وتستهدف الحملة الشباب الذين تركوا مقاعد الدراسة الثانوية، والأشخاص الباحثين عن توجه مهني جديد، كما تولي عناية خاصة للرجال.
    Dans les années 90, l'ONUDI avait accordé une attention particulière aux stratégies de développement autonome dans ses activités d'aide à l'industrialisation des pays les moins avancés. UN وما انفكت اليونيدو، في التسعينات، تولي عناية خاصة لاستراتيجيات التنمية المعتمدة على الذات في مساعدتها لتصنيع أقل البلدان نموا.
    Les organismes de statistique doivent veiller tout particulièrement à établir une distinction claire entre les estimations rapides et les estimations ordinaires, afin d'écarter tout malentendu ou confusion. UN بما أن التقديرات السريعة هي من المنتجات المختلفة عن التقديرات العادية، فإنه يجب على الوكالات الإحصائية أن تولي عناية خاصة للتمييز بوضوح بين التقديرات السريعة والتقديرات العادية لتجنب وقوع أي سوء فهم أو التباس لدى المستعملين.
    A cet égard également, les Etats devraient fournir davantage d'informations sur leurs réalisations et les problèmes concernant la protection aux réunions régulières du Comité permanent en attachant une attention particulière aux questions de protection touchant aux femmes et aux enfants réfugiés. UN يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل.
    Dans la mise en œuvre de ces conventions, les États parties sont invités à s'intéresser tout particulièrement à la vulnérabilité et aux besoins des enfants handicapés. UN وينبغي للدول الأطراف في تنفيذ هاتين الاتفاقين أن تولي عناية خاصة لحالة الضعف التي يعاني منها الطفل المعوق ولاحتياجاته.
    C'est pourquoi le Gouvernement accorde autant d'attention à la prévention, notamment par des mesures éducatives, qu'à la répression. UN ولذلك، فإن الحكومة تولي عناية أكبر بالحماية من خلال تدابير تربوية على الأخص بدلاً من العقاب، كما تنفذ تدابير اجتماعية.
    Notant que l'Italie accordait une attention spéciale à l'éducation aux droits de l'homme, la Turquie a souhaité obtenir un complément d'information sur les résultats de cette action. UN وإذ تلاحظ تركيا أن إيطاليا تولي عناية خاصة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، فقد أعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus