De la Tunisie à l'Égypte, de Bahreïn au Yémen et au-delà, les peuples de la région demandent de nouveaux droits et de nouvelles libertés. | UN | ومن تونس إلى مصر ومن البحرين إلى اليمن وما وراء ذلك، تطالب شعوب المنطقة بحقوق جديدة وبحريات جديدة. |
De la Tunisie à l'Égypte, en passant par la Libye, la Syrie, le Bahreïn, le Yémen et au-delà, les personnes revendiquent leurs droits et leur liberté. | UN | فمن تونس إلى مصر، من ليبيا إلى سوريا، من البحرين إلى اليمن وما وراءها، شعوب تطالب بحقوقها وحريتها. |
Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Après quatre mois, le requérant a fui la Tunisie pour la Libye le 1er octobre 1997, puis la Suisse où il a obtenu le statut de réfugié politique le 15 janvier 1999. | UN | وبعد أربعة شهور، هرب صاحب الشكوى من تونس إلى ليبيا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1997، ومنها إلى سويسرا حيث حصل على مركز لاجئ سياسي في 15 كانون الثاني/يناير 1999. |
Le 28 avril 2008, INTERPOL Tunis a transmis au Secrétariat général d'INTERPOL une demande d'arrestation et d'extradition vers la Tunisie à son encontre. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2008، أرسل مكتب الأنتربول في تونس إلى الأمانة العامة للأنتربول طلباً يدعو إلى توقيف السيد أنسي عبيشو وتسليمه إلى تونس. |
105. En 2011, dans nombre de villes, de Tunis à New York, la société civile a remis à l'ordre du jour les promesses figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 105- وفي عام 2011، أحلّ المجتمع المدني الوعد الذي يتضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان محّل الصدارة، من تونس إلى نيويورك. |
Par ailleurs, la jeunesse tunisienne fait à présent partie des délégations officielles envoyées par la Tunisie aux réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Le 17 avril 2001, le directeur de la sûreté du district de Tunis a souligné que les faits relatés par le plaignant n'étaient pas établis, mais que les investigations étaient encore en cours. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2001، أشار مدير أمن إقليم تونس إلى أن الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى لم تثبُت صحتها ومع ذلك فإن التحقيقات لا تزال جارية. |
2.2 Le 7 octobre 2000, les requérants ont quitté la Tunisie et se sont rendus en Suisse où ils ont demandé l'asile le 12 octobre 2000. | UN | 2-2 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، غادر صاحبا الشكوى تونس إلى سويسرا، حيث قدما طلباً للجوء، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Les participants ont pris acte de l'ajout de la Tunisie à la liste des pays d'Afrique du Nord dans le document du Comité. | UN | وأحيط علماً بإضافة تونس إلى قائمة بلدان شمال أفريقيا في وثيقة لجنة المرأة والتنمية. |
Le Comité a enfin invité instamment la Tunisie à présenter son troisième rapport périodique au plus tard le 30 novembre 1999. | UN | 54- ودعت اللجنة تونس إلى تقديم تقريرها الدوري الثالث قبل 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999. |
Le 28 avril 2008, Interpol Tunis a transmis au Secrétariat général d'Interpol une demande d'arrestation et d'extradition vers la Tunisie à son encontre. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2008، أرسل مكتب الأنتربول في تونس إلى الأمانة العامة للأنتربول طلباً يدعو إلى توقيف السيد أنسي عبيشو وتسليمه إلى تونس. |
Il a souligné que des échecs pouvaient survenir lorsque l'État était confronté à de nombreux problèmes, mais a exhorté la Tunisie à garantir le plein respect des droits de l'homme. | UN | وأبرزت تشاد أن بعض أوجه القصور قد تظهر أحياناً عندما تواجه الدولة الكثير من العقبات ودعت تونس إلى ضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً. |
À sa 236e séance, le 31 juillet 2002, le Comité a examiné une lettre de la Tunisie au Président du Conseil de sécurité. | UN | 67 - وفي الجلسة 236، المعقودة في 31 تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من تونس إلى رئيس مجلس الأمن. |
b) L'adoption d'une loi relative à l'adhésion de la Tunisie au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | (ب) اعتماد قانون بشأن انضمام تونس إلى البرتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Une commission constituée de représentants des ministères compétents examine la question de l'adhésion de la Tunisie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 10 - وقال إن لجنة مكونة من ممثلي الوزارات المعنية هي بصدد النظر في مسألة انضمام تونس إلى البروتوكول الاختياري المكمل للعهد. |
2.17 De par cette situation, le requérant explique avoir alors fui la Tunisie pour la Suisse où il a obtenu le statut de réfugié. | UN | 2-17 ونظرا لهذا الوضع، يوضح صاحب الشكوى أنه فر من تونس إلى سويسرا حيث حصل على وضع لاجئ(ج). |
Selon le premier requérant, les autorités le soupçonnaient d'appartenir au mouvement Ennahda et d'être en contact avec son dirigeant, L. S. Soumis à une forte pression psychologique, les requérants ont quitté la Tunisie pour la Libye, munis de faux passeports, le 21 juillet 2007. | UN | وأفاد صاحب الشكوى بأن السلطات كانت تشك في أنه عضو في حزب النهضة وأنه على اتصال مع الزعيم الحالي، ل. س.، وأنهما اضطرا لمغادرة تونس إلى ليبيا، في 21 تموز/ يوليه 2007، بسبب الضغوط النفسية الشديدة، واستخدما في ذلك جوازي سفر مزورين. |
Par ailleurs, le transfert du détenu de la prison civile de Tunis à celle de Sousse s'explique par l'existence d'une autre affaire le concernant diligentée par le juge d'instruction auprès du tribunal de première instance de Sousse. Il a été, aussitôt après son interrogatoire, reconduit à la prison civile de Tunis où il purge actuellement sa peine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سبب نقل السجين من السجن المدني في تونس إلى سجن آخر في سوسة هو أن التحقيق في قضية أخرى خاصة به كان جارياً من قبل قاضي التحقيقات في محكمة سوسة الابتدائية، وفور الانتهاء من التحقيقات القانونية في هذه القضية، أعيد السجين إلى السجن المدني في تونس حيث يقضي مدة العقوبة حالياً. |
154. L'adhésion de la Tunisie aux différents instruments internationaux relatifs à la traite des personnes et son adoption d'une panoplie de textes de lois incriminant la traite des personnes sous toutes ses formes, témoignent de ce fait, d'une réelle prise de conscience du danger que présente ce problème ainsi que de son réel engagement à lutter contre ces actes. | UN | 154- ويشهد انضمام تونس إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، واعتمادها مجموعة من النصوص القانونية التي تجرِّم الاتجار بالأشخاص في جميع أشكاله، على إدراك فعلي للخطر الذي تمثله هذه المشكلة والتزام تونس الفعلي بمكافحة هذه الأعمال. |
Le 17 avril 2001, le directeur de la sûreté du district de Tunis a souligné que les faits relatés par le plaignant n'étaient pas établis, mais que les investigations étaient encore en cours. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2001، أشار مدير أمن إقليم تونس إلى أن الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى لم تثبُت صحتها ومع ذلك فإن التحقيقات لا تزال جارية. |
2.2 Le 7 octobre 2000, les requérants ont quitté la Tunisie et se sont rendus en Suisse où ils ont demandé l'asile le 12 octobre 2000. | UN | 2-2 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، غادر صاحبا الشكوى تونس إلى سويسرا، حيث قدما طلباً للجوء، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |