Une indemnisation de 100 millions de francs CFA a été accordée à M. Mukong et des démarches ont été entreprises pour prendre contact avec les ayants droit de M. Titiahonjo. | UN | وقد مُنح تعويض بقيمة 100 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للسيد موكونغ وبُذلت جهود للاتصال بالأشخاص الذين رفعوا دعوى باسم السيد تيتياهونجو. |
Là, M. Titiahonjo a été frappé et contraint à dormir nu à même le sol. | UN | وأخذوا السيد تيتياهونجو ليحبسوه في زنزانة مخفر الشرطة حيث تعرض للضرب وأُرغم على النوم على الأرض عارياً. |
M. Titiahonjo n'a reçu aucune réponse lorsqu'il a demandé pourquoi on l'avait arrêté. | UN | وسأل السيد تيتياهونجو عن سبب توقيفه ولكنه لم يحصل على أي رد. |
M. Titiahonjo a cependant continué d'être détenu au secret et brutalisé. | UN | غير أن السيد تيتياهونجو ظل مسجوناً في الحبس الانفرادي كما ظل يتعرض لإساءة المعاملة. |
M. Titiahonjo a été transféré à la prison militaire de Bafoussam. | UN | ونُقل السيد تيتياهونجو إلى سجن بافوسام العسكري. |
M. Titiahonjo a continué de demander de l'aide tout au long de la journée, mais lorsque sa cellule a enfin été déverrouillée à 21 heures, il était déjà mort. | UN | واستمر السيد تيتياهونجو يطلب نجدته طوال اليوم ولكن عندما أمكن أخيراً فتح باب الزنزانة في الساعة التاسعة مساءً من نفس اليوم كانت قد وافته المنية. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que M. Titiahonjo a été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن السيد تيتياهونجو تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que M. Titiahonjo avait été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن السيد تيتياهونجو تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
C. Communication no 1186/2003, Titiahonjo c. Cameroun | UN | جيم- البلاغ رقم 1186/2003، تيتياهونجو ضد الكاميرون |
C. Communication no 1186/2003, Titiahonjo c. | UN | جيم - البلاغ رقم 1186/2003، تيتياهونجو ضد الكاميرون |
2.7 Le matin du 14 septembre, M. Titiahonjo s'est plaint de douleurs à l'estomac et a demandé un traitement. | UN | 2-7 واشتكى السيد تيتياهونجو صباح يوم 14 أيلول/سبتمبر 2000 من ألم في المعدة وطلب العلاج. |
Par conséquent, le Comité considère que l'État partie n'a pas respecté l'obligation qui lui est faite, au titre du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, de protéger le droit à la vie de M. Titiahonjo. | UN | وترى اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بحماية حق السيد تيتياهونجو في الحياة عملاً بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En l'absence d'information utile de la part de l'État partie, le Comité considère que la privation de liberté de M. Titiahonjo était arbitraire et donc contraire au paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وفي غياب وجود أي معلومات ذات صلة مقدمة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن حرمان السيد تيتياهونجو من حريته كان تعسفياً وشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
L'État partie n'a pas démenti ces affirmations et le Comité a considéré que celui-ci n'avait pas respecté l'obligation qui lui était faite, au titre du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, de protéger le droit à la vie de M. Titiahonjo. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف تلك الادعاءات. ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بحماية حق السيد تيتياهونجو في الحياة عملاً بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Cameroun* Dorothy Kakem Titiahonjo (représentée par un conseil, M. Albert W. Mukong) | UN | المقدم من: السيدة دوروثي كاكيم تيتياهونجو (يمثلها المحامي، السيد ألبير و. |
Mathew Titiahonjo (décédé) et l'auteur | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحية: ماثيو تيتياهونجو ( متوفى) ودوروثي كاكيم تيتياهونجو |
Lorsque les gendarmes ont arrêté M. Titiahonjo le 19 mai 2000, ils l'ont brutalisée, poussée dans le caniveau et giflée. | UN | فتعرضت لإساءة المعاملة من طرف رجال الشرطة الذين رموها على حافة الطريق وصفعوها عندما قاموا بتوقيف السيد تيتياهونجو في 19 أيار/مايو 2000. |
6.5 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9, il ressort du dossier de l'affaire qu'aucun mandat n'a jamais été délivré pour arrêter M. Titiahonjo ou le placer en détention. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالادعاء المقدم في إطار الفقرة 1 من المادة 9، يتبين من الملف أنه لم يصدر في أي وقت من الأوقات أي أمر بتوقيف السيد تيتياهونجو أو باعتقاله. |
Rien ne donne à penser que M. Titiahonjo ait jamais été informé des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن السيد تيتياهونجو أُبلِغ في أي وقت من الأوقات بأسباب توقيفه، أو أنه مثل قط أمام أحد القضاة أو أمام أي موظف قضائي، أو أنه أعطي في أي وقت من الأوقات فرصة الطعن في قانونية توقيفه أو اعتقاله. |
137. Dans l'affaire no 1186/2003 (Titiahonjo c. Cameroun), il ressortait du dossier qu'aucun mandat n'avait jamais été délivré pour arrêter la victime, et qu'elle n'avait jamais été inculpée d'une quelconque infraction. | UN | 137- في القضية رقم 1186/2003 (تيتياهونجو ضد الكاميرون)، يتبين من الملف أنه لم يصدر في أي وقت من الأوقات أي أمر بالقبض على الضحية أو احتجازها، ولم تصدر بحقه إدانة بسبب أي مخالفة للقانون. |