"تيسره" - Traduction Arabe en Français

    • facilitée par
        
    • facilité par
        
    • facilités par
        
    La coopération régionale, sous-régionale et interrégionale contribuera de façon essentielle à cet effort et elle devrait être facilitée par le système des Nations Unies. UN فالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي والدولي له أهمية أساسية في هذا الجهد وينبغي أن تيسره منظومة الأمم المتحدة.
    L'action de cet organisme est déjà facilitée par les organisations familiales et religieuses et par la coopération avec les dirigeants locaux et traditionnels. UN وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين.
    Troisièmement, le recyclage et l'aide sont-ils suffisants pour faire en sorte que la libéralisation commerciale facilitée par les mégablocs favorise un renforcement institutionnel juste, démocratique et transparent et une possibilité élargie d'y parvenir? UN ثالثا، هل هناك إعادة تدريب ومساعدة كافيتين لكفالة أن يشجع تحرير التجارة الذي تيسره التكتلات الكبيرة على تعزيز المؤسسات بشكل منصف وديمقراطي وشفاف وتفويضها على أوسع نطاق؟
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    Une identification des besoins des pays en matière de développement des capacités et de transfert de technologie qui pourraient être facilités par les centres régionaux et sous-régionaux; UN (أ) تحديد احتياجات البلدان في ميدان بناء القدرات ونقل التكنولوجيا التي يمكن أن تيسره المراكز الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Ma délégation considère que la Conférence du désarmement doit en priorité commencer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, tout en continuant la recherche de solutions concertées aux questions litigieuses, recherche qui devrait être facilitée par les contributions positives et la souplesse des délégations les plus concernées. UN ففي رأي وفدي أنه لا يزال أولوية من أولويات مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، والقيام في الوقت ذاته بمواصلة البحث عن حل متفق عليه للبنود الخلافية تيسره المساهمات الإيجابية والمرونة لدى معظم الوفود المعنية.
    La distribution excessive de crédits par les banques au cours de la période précédant une crise a généralement été beaucoup facilitée par la capacité de ces banques d'emprunter à l'étranger à des taux très inférieurs à ceux qu'elles appliquaient aux prêts intérieurs. UN إن إفراط المصارف في اﻹقراض أثناء الفترة السابقة لحدوث اﻷزمات كانت تيسره إلى حد كبير، بوجه عام، قدرتها على الاقتراض في الخارج بأسعار فائدة أدنى كثيراً مما تطلبه على اﻹقراض المحلي.
    Cette action à long terme supposerait l’adhésion politique expresse des États intéressés et pourrait être facilitée par les organismes des Nations Unies, en étroite coopération avec l’Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, sise à Djibouti. UN ويقتضي هذا العمل الطويل اﻷجل التزاما سياسيا رسميا من جانب البلدان المعنية، ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية القائمة في جيبوتي.
    Cette action à long terme supposerait l'adhésion politique expresse des États intéressés et pourrait être facilitée par les organismes des Nations Unies, en étroite coopération avec l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, sise à Djibouti. UN ويقتضي هذا العمل الطويل اﻷجل التزاما سياسيا رسميا من جانب البلدان المعنية، ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية القائمة في جيبوتي.
    Tel qu’indiqué auparavant, leur intégration dans la société australienne est facilitée par les autorités qui favorisent parallèlement le maintien de leur identité culturelle et religieuse conformément à leur politique de diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Il a été généralement admis que l'exécution de ce volet du mandat de la Commission, qui dépendait en grande partie de la disponibilité des ressources nécessaires, devrait être facilitée par la récente augmentation des effectifs de son secrétariat. UN وسُلِّم على نطاق واسع بأن أداء ذلك الجزء من ولاية اللجنة، الذي يتوقف أساسا على توافر الموارد اللازمة، يفترض أن تيسره الزيادة الأخيرة في موظفي أمانتها.
    Cette action à long terme supposerait l'adhésion politique expresse des États intéressés et pourrait être facilitée par les Organismes des Nations Unies, en étroite coopération avec l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement sise à Djibouti. UN وهذا العمل الطويل اﻷجل يقتضي التزاما سياسيا رسميا من قبل الدول المعنية ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع " الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية " الكائنة في جيبوتي.
    Cette action à long terme supposerait l'adhésion politique expresse des États intéressés et pourrait être facilitée par les organismes des Nations Unies, en étroite coopération avec l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement sise à Djibouti. UN ويقتضي هذا العمل الطويل اﻷجل التزاما سياسيا رسميا من جانب البلدان المعنية ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع " الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية " الكائنة في جيبوتي.
    La participation du personnel à l'archivage est assurée grâce à la sensibilisation et la formation (facilitée par un processus convivial impliquant un minimum de changement par rapport aux usages professionnels traditionnels). UN تُكفَل مشاركة الموظفين في حفظ السجلات من خلال إذكاء الوعي والتدريب (وهذا تيسره عملية سهلة الاستخدام تقتضي إدخال الحد الأدنى من التغيرات مقارنة بالعادات المهنية التقليدية).
    La masse d'informations statistiques − facilitée par les technologies de l'information − pouvait être préjudiciable à l'efficacité de l'élaboration des politiques si elle rendait plus difficiles et plus compliqués le tri et l'interprétation de l'information. UN وأشاروا إلى أن تدفق المعلومات الإحصائية - الذي تيسره تكنولوجيا المعلومات - يمكن أن يضر بالكفاءة في وضع السياسات إذا خلق أعباء إضافية من حيث غربلة المعلومات وتفسيرها.
    La paix, qui se trouve facilitée par les droits de l'homme en général et la liberté de religion ou de conviction en particulier, est construite sur la reconnaissance des convictions les plus diverses des peuples et des pratiques qui les accompagnent. UN 54 - وينبني السلام الذي تيسره حقوق الإنسان بصفة عامة، وحرية الدين أو المعتقد بصفة خاصة، على الاعتراف الواجب بقناعات الناس الشديدة التنوع وبالممارسات المصاحبة لها.
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    Le processus de dialogue avec les représentants des peuples autochtones qui s'est engagé se trouve facilité par les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées lors de sa visite. UN وأضاف أن الحوار مع ممثلي جماعات الشعوب الأصلية قد بدأ بالفعل، حيث تيسره التوصيات التي تقدم بها المقرر الخاص أثناء زيارته.
    L'examen stratégique en cours, facilité par le Département depuis février 2014, vise non seulement à tirer parti des atouts actuels mais également à combler toutes lacunes stratégiques, opérationnelles et administratives. UN ويهدف الاستعراض الاستراتيجي الجاري، الذي تيسره الإدارة منذ شباط/فبراير 2014، ليس فقط إلى الاستفادة من مواطن القوة الحالية ولكن أيضا إلى معالجة أي ثغرات استراتيجية وتشغيلية وإدارية.
    Le Darfour est géographiquement éloigné du centre, manque d'infrastructures, notamment de routes, de voies ferrées, de ponts et de barrages, et nécessite donc un développement effectif et des investissements, qui seront facilités par des réformes, des dérogations légales et des mesures d'incitation, notamment : UN 126 - إن دارفور بعيدة جغرافياً من المركز، وتفتقر إلى البنية التحتية من طرق، وسكة حديد، وجسور وسدود؛ مما يقتضي إحداث تنمية واستثمار فعالين تيسره جملة من الإصلاحات والإعفاءات القانونية والحوافز، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus