"تيسير إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • faciliter l'
        
    • facilitant l'
        
    • donnant toute latitude
        
    • faciliter un tel accès
        
    • accessibles
        
    • l'accessibilité à l'
        
    Comment faciliter l'accès aux technologies nouvelles ? UN تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الناشئة.
    faciliter l'accès à des sites Web et à des bibliothèques numériques à caractère scientifique. UN :: تيسير إمكانية الوصول إلى مواقع علمية محددة على الشبكة العالمية وإلى مكتبات رقمية معيّنة.
    Il a été suggéré de faciliter l'accès des pays appartenant aux catégories des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire aux institutions financières internationales. UN واقتُرح تيسير إمكانية الوصول للمؤسسات المالية الدولية بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الدول منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل.
    Dans de nombreux pays, les lois et règlements facilitant l'accès aux archives sont pourtant lacunaires ou inadaptés. UN بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان.
    9. Exige que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et surtout l'UNITA, coopèrent pleinement avec la MONUA en lui donnant toute latitude pour mener ses activités de vérification, et garantissent inconditionnellement la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des Nations Unies et des autres personnels internationaux, notamment ceux qui fournissent une assistance humanitaire; UN ٩ - يطالب بقيام حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في تيسير إمكانية اضطلاعها بأنشطتها للتحقق وبضمان سلامة وحرية حركة جميع أفراد اﻷمــم المتحــدة واﻷفــراد الدوليين بلا قيد ولا شرط، بمن فيهم الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية؛
    Qu'il soit ou non responsable du préjudice originel, l'État est tenu d'offrir à la victime accès à un recours et/ou de faciliter un tel accès, conformément aux normes contraignantes du droit international, y compris aux instruments relatifs à la lutte contre la traite et au droit international des droits de l'homme. UN 3 - تقوم الدولة، بصرف النظر عن مسؤوليتها عن الضرر الأصلي، بتوفير و/أو تيسير إمكانية الحصول على سبل الانتصاف، على النحو الذي يقتضيه القانون الدولي الملزم، بما في ذلك صكوك مكافحة الاتجار والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Donne des avis aux institutions pour qu'elles veillent à ce que leurs locaux soient accessibles. UN تقديم المشورة للمؤسسات من أجل أن توفر شروط تيسير إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La communauté internationale devrait faciliter l'accès des petits États insulaires en développement aux ressources du Fonds mondial pour l'environnement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تيسير إمكانية استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من مرفق البيئة العالمية.
    Elle a également appelé l'attention sur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continuait de déployer pour faciliter l'accès aux zones difficiles à atteindre ou assiégées. UN وسلّطت وكيلة الأمين العام الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة.
    faciliter l'accès des femmes au crédit et à la terre; UN تيسير إمكانية حصول المرأة على الائتمانات وحيازة الأراضي؛
    Des institutions et des mécanismes de financement ont été mis en place dans quelques pays pour faciliter l'accès au crédit immobilier. UN وأنشئت في بعض البلدان مؤسسات وآليات لتمويل الإسكان بغية تيسير إمكانية الحصول على قروضٍ للسكن.
    Les États membres ont également souligné la nécessité de faciliter l'accès à des titres de propriété foncière dûment certifiés. UN وأبرزت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى تيسير إمكانية الحصول على سندات ملكية الأراضي على نحو مضمون.
    Pour régler ce problème, il incombe aux tribunaux de faciliter l'accès des personnes handicapées à la justice. UN وبغية معالجة هذه المشكلة، على المحاكم تيسير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour finir, elle l'a encouragé à faciliter l'accès de ses prisons au Comité international de la CroixRouge (CICR). UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى سجونها.
    2. faciliter l'accès aux civils, y compris les déplacés UN 2- تيسير إمكانية الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المهجّرون
    Pour finir, elle l'a encouragé à faciliter l'accès de ses prisons au Comité international de la CroixRouge (CICR). UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سجونها.
    Conformément à la pratique établie en la matière, le FEM prendra un certain nombre de mesures ─ notamment visites, séminaires de familiarisation et accords en vue de faciliter l'accès direct de l'ONUDI aux fonds destinés à la préparation de projets ─ de façon à établir plus rapidement les relations de travail avec l'ONUDI. UN وسيتم ذلك أساسا من خلال تبادل الزيارات وندوات اطلاعية واتفاقات من أجل تيسير إمكانية حصول اليونيدو مباشرة على أموال من مرفق البيئة العالمية المخصصة لإعداد المشاريع.
    D'une manière générale, des informations continueront d'être échangées systématiquement, et durant l'année 1996 la Division s'efforcera de faciliter l'accès du Centre à sa base de données sur les droits fondamentaux des femmes. UN وكممارسة عامة، سيستمر تبادل المعلومات بانتظام، وستبذل الشعبة في عام ١٩٩٦ جهدا لزيادة تيسير إمكانية وصول المركز إلى قاعدة بياناتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les transports jouent un rôle crucial pour alléger la pauvreté en facilitant l'accès à l'emploi des groupes à faibles revenus et en augmentant le temps que ces groupes peuvent consacrer à des activités génératrices de revenus. UN وأدى قطاع النقل دورا حاسما في تخفيف وطأة الفقر، من خلال تيسير إمكانية الحصول على فرص توظيف للفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الوقت الذي يمكن أن تكرسه هذه الفئات للأنشطة المدرة للدخل.
    9. Exige que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et surtout l'UNITA, coopèrent pleinement avec la MONUA en lui donnant toute latitude pour mener ses activités de vérification, et garantissent inconditionnellement la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des Nations Unies et des autres personnels internationaux, notamment ceux qui fournissent une assistance humanitaire; UN ٩ - يطالب بقيام حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في تيسير إمكانية اضطلاعها بأنشطتها للتحقق وبضمان سلامة وحرية حركة جميع أفراد اﻷمــم المتحــدة واﻷفــراد الدوليين بلا قيد ولا شرط، بمن فيهم الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية؛
    Que l'État soit légalement responsable du préjudice causé ou qu'il soit tenu pour une autre raison quelle qu'elle soit d'offrir un accès à des voies de recours en vertu du droit international et/ou de faciliter un tel accès, les droits procéduraux et les conditions préalables pour l'exercice d'un recours sont les suivants : UN 7 - سواء كانت الدول مسؤولة قانوناً عن الضرر أو كانت ملزمة على نحو آخر بتوفير و/أو تيسير إمكانية الحصول على سبل الانتصاف بموجب القانون الدولي، فإنَّ الحقوق الإجرائية والشروط المسبقة المتعلقة بسبل الانتصاف تتضمَّن الأمور التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالأشخاص:
    Le Gouvernement s'est engagé à ce que ces jeux soient les plus accessibles et inclusifs de tous les temps. UN والحكومة ملتزمة باستضافة أفضل دورات الألعاب الأوليمبية من حيث تيسير إمكانية الوصول وزيادة الشمولية على الإطلاق.
    89. Ces arrêtés tiennent compte de l'obligation de respecter, à compter du 18 mai 2010, les 22 normes INEN concernant l'accessibilité à l'environnement physique, faute de quoi des sanctions économiques seront appliquées. UN 89- وتراعى في هذه الأنظمة إجبارية تنفيذ القواعد ال22 للمعهد الإكوادوري لتوحيد معايير تيسير إمكانية الوصول إلى البيئة المادية، ابتداء من 18 أيار/مايو 2010 وفي حالة عدم التنفيذ تُفرض عقوبات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus