À Sarajevo et à Belgrade, les antennes du Bureau du Procureur ont continué à faciliter les travaux de ce dernier en Bosnie-Herzégovine et en Serbie respectivement. | UN | وواصل المكتبان الميدانيان التابعان لمكتب المدعي العام في سراييفو وبلغراد تيسير الأعمال التي يقوم بها المكتب في البوسنة والهرسك وصربيا. |
3. Charge le pays hôte de la prochaine session de la Conférence des Parties de prendre les dispositions voulues de façon à faciliter les travaux à mener pour assurer le succès de cette session. | UN | 3- يكلف البلد المضيف للدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف بإجراء الترتيبات اللازمة من أجل تيسير الأعمال قصد إنجاح تلك الدورة. |
5. Prie le secrétariat de continuer à faciliter les travaux et activités pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques; | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تيسير الأعمال والأنشطة المعنية بالإدارة السلمية بيئياًّ للنفايات الإلكترونية؛ |
Participation au Forum de haut niveau sur la facilitation du commerce et des investissements en Afrique | UN | لحضور المنتدى الرفيع المستوى عن تيسير الأعمال والاستثمار في أفريقيا |
Les services de facilitation du commerce se prêtent aussi à une action immédiate des pouvoirs publics. | UN | كذلك يتسع مجال خدمات تيسير الأعمال التجارية لاتخاذ إجراءات فورية متعلقة بالسياسات. |
Elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques de mettre en œuvre ces pratiques, et promouvoir aussi le renforcement du consensus, au niveau intergouvernemental, sur les normes et les critères en matière de facilitation du commerce. | UN | وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. وعليه أيضاً أن يشجع التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي بشأن مقاييس ومعايير تيسير الأعمال التجارية. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter des actes de terrorisme, pour recruter et convaincre, ainsi que pour financer ou planifier des actes de terrorisme, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها، |
Elle a également adopté un plan de travail pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques et prié le Secrétariat de continuer à faciliter les travaux et activités relatifs à la gestion écologiquement rationnelle de ces déchets et de faire rapport à la Conférence des Parties à sa dixième réunion sur les progrès réalisés. | UN | واعتمد أيضاً خطة عمل للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل تيسير الأعمال والأنشطة المعنية بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية، وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
4. Charge le pays hôte de la prochaine session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto de prendre les dispositions voulues de façon à faciliter les travaux à mener pour assurer le succès de cette session. | UN | 4- يكلف البلد المضيف للدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو باتخاذ الترتيبات اللازمة من أجل تيسير الأعمال قصد إنجاح تلك الدورة. |
En outre, le sousprogramme < < Affaires intergouvernementales et juridiques > > a élaboré des mémorandums d'accord types ainsi qu'un modèle révisé d'accord avec le pays hôte afin de faciliter les travaux préparatoires des Parties qui seront appelées à accueillir des ateliers, réunions et conférences des Parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت الشؤون الحكومية الدولية والقانونية مذكرات تفاهم نموذجية، فضلاً عن نموذج منقح لاتفاق البلد المضيف، من أجل تيسير الأعمال التحضيرية المستقبلية للأطراف التي تعتزم استضافة حلقات عمل واجتماعات ودورات لمؤتمر الأطراف. |
Les collègues de New York et les membres du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable ont en effet demandé à la CNUCED de faciliter les travaux sur les moyens d'application des objectifs du développement durable, dont sa contribution sur le commerce est une importante composante. | UN | وقد طلب الزملاء في نيويورك وأعضاء الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة من الأونكتاد تيسير الأعمال المتعلقة بوسائل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة، وكان عمله المتعلق بالتجارة مكوّناً رئيسياً من مكونات الأعمال المذكورة. |
2. Invite les Parties visées à l'annexe I à financer les dépenses administratives afférentes à l'application conjointe au titre de l'article 6 en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires afin de faciliter les travaux préparatoires du secrétariat, si nécessaire; | UN | 2- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى تمويل النفقات الإدارية لعمليات التنفيذ المشترك بموجب المادة 6، وذلك بتقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية المنشأ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بغية تيسير الأعمال التحضيرية التي تقوم بها الأمانة، عند الضرورة؛ |
Les Parties voudront peut être aussi se rappeler que la Conférence des Parties, à sa quinzième session, a demandé à la présidence de la seizième session de la Conférence des Parties de prendre les dispositions voulues de façon à faciliter les travaux à mener pour assurer le succès de cette session. | UN | وقد ترغب الأطراف أيضاً في التذكير بأن مؤتمر الأطراف طلب، في دورته الخامسة عشرة، إلى رئاسة مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة اتخاذ الترتيبات اللازمة من أجل تيسير الأعمال قصد إنجاح تلك الدورة(). |
6. De plus, dans les décisions 1/CP.15 et 1/CMP.5, le pays hôte des prochaines sessions de la COP et de la CMP est chargé de prendre les dispositions voulues de façon à faciliter les travaux à mener pour assurer le succès de ces sessions. | UN | 6- وإضافة إلى ذلك، عهد المقرران 1/م أ-15 و1/م أإ-5 إلى البلد المضيف للدورتين المقبلتين لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف باتخاذ الترتيبات اللازمة من أجل تيسير الأعمال قصد إنجاح هاتين الدورتين. |
Par exemple, la Section de la facilitation du commerce de la Division de l'investissement et des entreprises a apporté sa contribution à une manifestation régionale sur la facilitation du commerce organisée par la Division de la technologie et de la logistique. | UN | فمثلاً، أسهم قسم تيسير الأعمال التجارية، التابع لشعبة الاستثمار والمؤسسات، في تظاهرة إقليمية لتيسير التجارة نظمتها شعبة التكنولوجيا واللوجستيات. |
4. Reconnaît l'importance de l'efficacité administrative pour la facilitation du commerce, en particulier dans le cas des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 4- تقر بأهمية الكفاءة الإدارية في تيسير الأعمال التجارية، ولا سيما أعمال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le système de réglementation en ligne et le portail sur la facilitation du commerce ont souvent été mentionnés à titre d'exemples par les États membres au cours des délibérations. | UN | وكان نظام القواعد التنظيمية الإلكترونية وبوابة تيسير الأعمال التجارية محور عدد كبير من الأمثلة اللاحقة التي عرضتها الدول الأعضاء في أثناء المداولات. |
85. Une question a été posée sur la manière dont le secrétariat évaluait ses travaux dans les domaines des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement. | UN | 85- وطُرح سؤال عن كيفية قيام الأمانة بعمليات تقييم لما أنجزته من عمل في مجالي تيسير الأعمال التجارية والتنمية. |
Enfin, la facilitation du commerce, via la simplification des procédures administratives et la création de sites Web et de portails publics d'information, est essentielle pour réduire les coûts de transaction. | UN | وأخيراً، فإن تيسير الأعمال التجارية عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية وتقديم معلومات محددة من خلال المواقع الشبكية والبوابات الإلكترونية للحكومات عامل محوري في الحد من تكاليف إقامة الأعمال التجارية. |
Lettre d'information Empretec facilitation du commerce | UN | :: تيسير الأعمال التجارية |
12. Dans le contexte de la crise actuelle, plusieurs délégations ont évoqué l'intérêt de l'efficacité administrative pour la facilitation du commerce, s'agissant en particulier de réduire les contraintes pesant sur les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 12- وفي أوقات الأزمة الحالية، لاحظت عدة وفود أهمية الكفاءة الإدارية في تيسير الأعمال التجارية، ولا سيما في التقليل من الحواجز التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter des actes de terrorisme, pour recruter et convaincre, ainsi que pour financer ou planifier des actes de terrorisme, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها، |