"تيسير الاندماج" - Traduction Arabe en Français

    • faciliter l'intégration
        
    • facilité l'intégration
        
    Le respect de l'identité linguistique, de la religion et des mesures prises pour faciliter l'intégration est réaffirmé. UN ويجري تأكيد احترام الهوية اللغوية والديانة وخطوات تيسير الاندماج.
    Face au nouvel ordre économique mondial, ils se sont particulièrement inquiétés de la marginalisation qui menaçait gravement leurs économies dans les domaines du commerce, des investissements, des produits de base et des marchés de capitaux, en dépit des programmes de réforme engagés à l’échelon national en vue de faciliter l’intégration au sein de l’économie internationale. UN وأعربوا عن القلق بوجه خاص إزاء خطر التهميش الشديد الذي تواجهه اقتصادات تلك الدول في ظل نظام اقتصادي عالمي ناشئ، وذلك في ميادين التجارة، والاستثمار، والسلع اﻷساسية، وأسواق رأس المال رغم الجهود المبذولة في مجال اﻹصلاح الداخلي من أجل تيسير الاندماج في الاقتصاد الدولي.
    224. Premier objectif : faciliter l'intégration locale en tant que solution durable, tout en fournissant des soins de base. UN 224- الهدف الأول: تيسير الاندماج محلياً بوصفه حلاً دائماً مع توفير الرعاية الأساسية، وتحقيقه.
    28. Afin de faciliter l'intégration dans la communauté nationale, une mesure d'envergure avait été prise en 2008, à savoir l'instauration de la double nationalité. UN 28- وسعياً إلى تيسير الاندماج في المجتمع الوطني، تم في عام 2008 اعتماد إجراء إعادة العمل بازدواجية الجنسية.
    Le Secrétaire général indique que l'adoption de la formule du partage des ressources entre les deux départements a non seulement facilité l'intégration et permis de réaliser des économies d'échelle, mais qu'elle a également favorisé la mise au point et l'adoption de normes et de systèmes uniformes dans les deux départements. UN ويشير الأمين العام إلى أن إحداث موارد مشتركة في الإدارتين ساهم في تيسير الاندماج وتحقيق وفورات الحجم وتعزيز وضع وتطبيق معايير ونُظم موحدة على صعيد الإدارتين.
    Le Protocole sur le libre mouvement des personnes, le droit de résidence et d'établissement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui permettait aux anciens réfugiés libériens de résider et travailler dans n'importe quel État membre de la CEDEAO a considérablement facilité l'intégration locale. UN وأسهم إلى حد بعيد بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الخاص بحرية حركة الأشخاص وإقامتهم واستقرارهم في تيسير الاندماج في المجتمعات المحلية، إذ سمح للاجئين الليبريين السابقين بالإقامة والعمل في أي دولة من الدول الأعضاء في الجماعة.
    La campagne de retours librement consentis étant achevée, le HCR s'efforce désormais essentiellement de faciliter l'intégration sur place ou la réinstallation dans un pays tiers et d'aider les réfugiés des villes à exercer une activité rémunératrice. UN وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل.
    Mon gouvernement appuie cette innovation importante et en particulier le Cadre intégré à l'échelle des Nations Unies en vue d'aider les pays moins avancés, réalisé par six institutions-clefs et visant à faciliter l'intégration efficace des économies des pays les moins avancés dans le système commercial multilatéral. UN وتؤيد حكومة بلادي ذلك الإبداع الهام، خاصة الإطار المتكامل من أجل أقل البلدان نموا الذي بادرت الأمم المتحدة بإطلاقه على مستوى المنظومة مؤخرا، وشاركت في وضعه الوكالات الرئيسية الست، ويستهدف تيسير الاندماج الفعال لأقل الاقتصادات نموا في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    L'objectif de cette division est de faciliter l'intégration et l'indépendance des demandeurs d'asile, des réfugiés et des personnes admises pour raisons humanitaires, à titre individuel ou collectif. UN ترمي الإدارة إلى تيسير الاندماج وتحقيق استقلالية طالبي اللجوء واللاجئين وأولئك الذين يجوز قبولهم بموجب المركز الإنساني، على أساس فردي أو جماعي.
    Dix projets de développement et de stabilisation communautaires visant à faciliter l'intégration équitable de toutes les communautés et de leurs membres qui résident actuellement au Kosovo ont été exécutés et la réalisation de 40 autres est plus ou moins avancée. UN وقد أنجزت عشرة مشاريع للتنمية المجتمعية وتحقيق الاستقرار المجتمعي بغرض تيسير الاندماج المنصف لكل الطوائف وأفرادها المقيمين حاليا في كوسوفو، وهناك 40 مشروعا هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Cette initiative, qui englobe 506 projets et représente un investissement de 68 millions de dollars, vise à améliorer l'état des infrastructures dans les 12 pays participants en vue de faciliter l'intégration aux marchés internationaux. UN وتتضمن هذه المبادرة 506 مشاريع، واستثمارا بقيمة 68 مليون دولار لتحسين الأوضاع في أنحاء البلدان الـ 12 المشارِكة من أجل تيسير الاندماج في الأسواق الدولية.
    Le Gouvernement portugais a créé en 1996 un Haut Commissariat à l’immigration et aux minorités ethniques, chargé de faciliter l’intégration sociale et l’emploi des migrants et des membres des minorités. UN 297 - وأنشأت حكومة البرتغال في عام 1996 مفوضية سامية للهجرة والأقليات الإثنية، تمثلت مهمتها في تيسير الاندماج الاجتماعي وتوظيف المهاجرين وأبناء الأقليات.
    215. Le Ministère de l'éducation et des sciences, parfois en collaboration avec d'autres ministères, met en oeuvre une politique d'enseignement compensatoire qui trouve son expression dans des programmes spécifiques destinés à faciliter l'intégration socio-éducative de ces catégories de la population. UN ٥١٢- وتنفذ وزارة التعليم والعلوم، بالتعاون أحياناً مع وزارات أخرى، سياسة تعليم تعويضي تتجسد في برامج محددة تهدف الى تيسير الاندماج الاجتماعي التعليمي لهذه الفئات من السكان.
    De faciliter l'intégration sociale des immigrantes qui se trouvent dans une situation particulièrement vulnérable grâce à un programme de lutte contre la violence sexiste et à l'adoption de mesures sociales et de mesures d'accompagnement en faveur des immigrées prostituées et des femmes victimes de la traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN :: تيسير الاندماج الاجتماعي للمهاجرات اللاتي يتعرضن لحالة من الضعف الخاص، من خلال برنامج لمكافحة العنف الجنساني وتدابير اجتماعية وتوجيه للمهاجرات اللاتي يمارسن البغاء أو يقعن ضحية ا لاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    28. Encourage les États à faciliter l'intégration par une politique visant à améliorer le statut des travailleurs migrants, notamment par l'insertion sur le marché du travail, la formation des jeunes, la lutte contre le chômage et des mesures efficaces contre le travail clandestin; UN 28 - تشجع الدول على تيسير الاندماج عن طريق سياسات ترمي إلى تحسين وضع العمال المهاجرين، ولا سيما بإيجاد فرص عمل لهم في سوق العمل، وتدريب الشباب، ومعالجة مسألة البطالة واتخاذ تدابير فعالة ضد العمل غير القانوني؛
    Pour conclure, le rapport relève des stratégies visant à faciliter l'intégration dans une société fondée sur le savoir et les compétences et à renforcer les capacités et accroître les possibilités des générations à venir et des groupes vulnérables qui ont des besoins spécifiques. UN 21 - وقال في ختام كلمته إن التقرير يذكر استراتيجيات ترمي إلى تيسير الاندماج في مجتمع قائم على المعرفة والكفاءات وإلى تعزيز القدرات وإتاحة مزيد من الإمكانات أمام الأجيال القادمة والفئات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة.
    Par ailleurs, l'élimination des obstacles architecturaux visant à faciliter l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées sans emploi ouvre droit à une demande de subvention publique (art. 5, ordonnance du Chef de l'exécutif no 199/2000 du 16 octobre 2000). UN ثم إنه يمكن منح إعانات حكومية للقضاء على الحواجز المعمارية بغية تيسير الاندماج الاجتماعي والمهني للأشخاص ذوي الإعاقة العاطلين عن العمل (المادة 5 من قرار المدير التنفيذي الأول 199/2000، الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر).
    L'adoption de la formule du partage des ressources entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions a non seulement facilité l'intégration et permis de réaliser des économies d'échelle mais elle a également favorisé la mise au point et l'adoption de normes et de systèmes uniformes dans les deux départements. UN 26 - لقد أسهم إحداث موارد مشتركة داخل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ليس فحسب في تيسير الاندماج وتحقيق وفورات الحجم وإنما أيضا في تعزيز وضع وتطبيق معايير ونُظم موحدة على نطاق الإدارتين كلتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus