Une des priorités de l'ONU a été également de faciliter la réconciliation nationale et le renforcement des institutions dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | " ويؤيد مجلس اﻷمن كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Les membres du Conseil réaffirment leur plein appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer, en particulier ceux de la Mission spéciale en Afghanistan, pour faciliter la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد تأييدهم التام للجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، وخاصة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Dans ce cadre, en application du projet de résolution, la Mission spéciale établie en application de la résolution 48/208 de l'Assemblée générale poursuivrait l'action qu'elle mène en vue de favoriser la réconciliation nationale et le redressement en Afghanistan, et, en particulier, de faciliter la création d'une haute autorité représentative. | UN | وفي هذا السياق، فإن البعثة الخاصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ ستواصل، وفقا للمطلوب في مشروع القرار، بذل جهودها الرامية الى تيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان، خصوصا بالعمل على إنشاء مجلس تمثيلي للسلطة. |
En effet, alors que le Gouvernement congolais voulait traduire en justice les auteurs de crimes de sang et d'atteintes aux droits de l'homme, dans le dessein d'écarter toute mesure qui aurait constitué une sorte de prime à l'agression ou de droit à l'impunité, il lui a été demandé de privilégier les mesures propres à favoriser la réconciliation nationale et la paix, et il lui a fallu amnistier les combattants ayant déposé les armes. | UN | ففي الوقت الذي كانت الحكومة الكونغولية تعتزم فيه تقديم مرتكبي الجرائم الدموية وانتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة لاستبعاد أي إجراء قد يعدّ بشكلٍٍ ما مكافأة على العدوان أو السماح بالإفلات من العقاب، يُطلب إليها التركيز على التدابير التي من شأنها تيسير المصالحة الوطنية وتحقيق السلام وإصدار عفو عن المحاربين الذين وضعوا السلاح. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | " ويؤيد المجلس كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Participation à 2 réunions du Cadre permanent de consultation, 4 réunions avec le Président et 4 réunions avec le Premier Ministre sur des mesures de confiance pour faciliter la réconciliation nationale | UN | المشاركة في اجتماعين للإطار الاستشاري الدائم، و 4 اجتماعات مع الرئيس و 4 اجتماعات مع رئيس الوزراء بشأن تدابير بناء الثقة من أجل تيسير المصالحة الوطنية |
L'ONU a également pour priorité de faciliter la réconciliation nationale et l'instauration d'institutions dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | كما أن تيسير المصالحة الوطنية وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراعات كان له الأولوية أيضا بالنسبة للأمم المتحدة. |
Il est indiqué qu'il est basé sur les bons offices déployés par le Secrétaire général et son envoyé spécial pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 59/263 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2004. | UN | فقد أورد هذا التقرير أنه وضع بالاستناد إلى المساعي الحميدة التي بذلها كل من الأمين العام ومبعوثه الخاص من أجل تيسير المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار عملا بقرار الجمعية العامة 59/263 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il se félicite de l'action que continue de mener la Commission accueil, vérité et réconciliation en vue de faciliter la réconciliation nationale et le retour des réfugiés au Timor-Leste. | UN | ويرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة من أجل تيسير المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين إلى تيمور - ليشتي. |
Je suis très reconnaissant de l'appui que les États Membres concernés, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région, m'ont apporté ainsi qu'à mon Envoyé spécial pour faciliter la réconciliation nationale au Myanmar. | UN | 19 - وإنني ممتن للغاية للدعم الذي منحتني إياه الدول الأعضاء المهتمة، داخل وخارج المنطقة على السواء، والذي منحته لمبعوثي الخاص من أجل تيسير المصالحة الوطنية في ميانمار. |
L'action que continue à mener la Commission accueil, vérité et réconciliation, en vue de faciliter la réconciliation nationale et le retour des réfugiés au Timor-Leste est également saluée. | UN | إن الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة من أجل تيسير المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين إلى تيمور - ليشتي تستأهل القدر نفسه من الإشادة. |
12. Se félicite en outre de l'action que continue de mener la Commission accueil, vérité et réconciliation en vue de faciliter la réconciliation nationale et le retour des réfugiés au Timor oriental ; | UN | 12 - ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة من أجل تيسير المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين إلى تيمور - ليشتي؛ |
12. Se félicite en outre de l'action que continue de mener la Commission accueil, vérité et réconciliation en vue de faciliter la réconciliation nationale et le retour des réfugiés au Timor-Leste ; | UN | 12 - ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة من أجل تيسير المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين إلى تيمور - ليشتي؛ |
Dans un souci de coordination des efforts internationaux visant à faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, il a également organisé et présidé, le 5 octobre, une réunion consultative informelle des États membres intéressés, profitant de la présence à New York de l'Envoyé spécial. | UN | وفي محاولة لتنسيق الجهود الدولية بغية تيسير المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار، عقد السيد غمباري وترأس في 5 تشرين الأول/أكتوبر اجتماع مشاورات غير رسمي للدول الأعضاء المهتمة، مغتنماً فرصة حضور المبعوث الخاص في نيويورك. |
Cinquièmement, l'État partie signale de nouveau que le serment n'est pas une condition préalable à la libération et que la remise en liberté de l'auteur le 25 février 1999 entrait dans le cadre d'une amnistie générale < < visant à faciliter la réconciliation nationale > > . | UN | خامساً، تشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى أن القسم ليس شرطا أساسيا للإفراج عن المعتقلين وأن إطلاق سراح صاحب البلاغ في 25 شباط/فبراير 1999 جزء من عفو عام " كان الهدف منه تيسير المصالحة الوطنية " . |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, M. Razali Ismail, pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 56/231 de l'Assemblée générale en date du 24 décembre 2001. | UN | يستند هذا التقرير إلى المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص، السيد ريزالي اسماعيل، من أجل تيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، عملا بقرار الجمعية العامة 56/231 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
a) faciliter la réconciliation nationale, la bonne gouvernance et l'état de droit, y compris en offrant ses bons offices, et à appuyer les efforts visant à établir la stabilité et une paix globale et durable en Somalie; | UN | (أ) تيسير المصالحة الوطنية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون عن طريق توفير المساعي الحميدة ودعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الصومال. |