Le Comité permanent interinstitutions a approuvé le plan de travail et demandé au secrétariat de l'ONUSIDA d'en faciliter l'exécution en collaboration avec les membres du Comité et les autres principaux partenaires. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خطة العمل، وطلبت إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز تيسير تنفيذها بالتعاون مع أعضاء اللجنة الدائمة والشركاء الرئيسيين الآخرين. |
Pour donner vie à ce pacte, toutes les parties prenantes doivent faire leur part. Les États Membres doivent établir des mandats clairs et concis, fournir des ressources suffisantes et reconnaître l'autorité du Secrétariat pour faciliter l'exécution desdits mandats. | UN | 83 - وللوفاء بهذا العهد، يجب على جميع الجهات المعنية القيام بدورها. فالدول الأعضاء يجب أن تحدد ولايات واضحة ودقيقة وأن تخصص لها الموارد اللازمة، وأن تقر سلطة الأمانة العامة في تيسير تنفيذها. |
Il a également supervisé la rédaction d'une stratégie de communication de l'Union européenne dont il continue de faciliter la mise en œuvre. | UN | كما أشرف على إعداد مشروع استراتيجية الاتحاد الأوروبي للاتصال ويواصل تيسير تنفيذها. |
Nonobstant cette disposition constitutionnelle, le Mali est en train de procéder à la transposition dans sa législation nationale des 12 instruments universels contre le terrorisme qu'il a ratifiés, en vue de faciliter leur application. | UN | وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها. |
Le Royaume du Maroc, pour sa part, entend réaffirmer solennellement qu'il respecte le plan de règlement, qu'il a tout fait pour faciliter sa mise en oeuvre. | UN | ومملكة المغرب تنوي، من ناحيتها، أن تؤكد علانية من جديد أنها تحترم خطة التسوية، وأنها قد بذلت قصاراها من أجل تيسير تنفيذها. |
Appréhender clairement comment les dispositions des instruments juridiques internationaux existants s'appliquent à l'acidification des océans pourrait faciliter leur mise en œuvre effective. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود فهم واضح لكيفية تطبيق أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة على تحمُّض المحيطات إلى تيسير تنفيذها على نحو فعال. |
25. Cet indicateur donne la mesure des efforts consentis par les parties prenantes à la Convention pour faciliter son application. | UN | 25- يتوخى هذا المؤشر قياس الجهود المبذولة من الجهات المعنية بالاتفاقية في سبيل تيسير تنفيذها. |
Exprimant le vœu de regrouper et de réaffirmer les dérogations à l'embargo sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée afin de faciliter sa mise en application, et d'ajouter des dérogations au paragraphe 10 de la présente résolution, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تدعيم وتأكيد الإعفاءات الحالية من حظر الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا من أجل تيسير تنفيذها وكذلك إضافة إعفاءات جديدة في الفقرة العاشرة من منطوق هذا القرار، |
Proposition de projet de décision sur des modalités et procédures simplifiées pour la prise en compte des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du mécanisme pour un développement propre ainsi que sur les mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités. | UN | اقتراح مشروع مقرر بشأن صيغ وإجراءات مبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو وتدابير تيسير تنفيذها. |
En outre, il doit mettre en œuvre les dispositions de la décision 14/CP.10 et de son annexe sur les modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP au cours de la première période d'engagement aux fins du Protocole de Kyoto et sur les mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقع على عاتق المجلس مسؤولية تنفيذ أحكام المقرر 14/م أ-10 والمرفق المتعلق بالطرائق والإجراءات المبسَّطة لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو والتدابير الرامية إلى تيسير تنفيذها. |
39. Le SBSTA a examiné le document FCCC/SBSTA/2004/INF.12 dans lequel était proposé un projet de décision sur des modalités et procédures simplifiées pour la prise en compte des activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du mécanisme pour un développement propre ainsi que sur les mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités. | UN | 39- نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/INF.12 التي تتضمن اقتراح مشروع مقرر بشأن صيغ وإجراءات مبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة وتدابير تيسير تنفيذها. |
Le HCDH, en collaboration avec les ONG et les équipes de pays des Nations Unies, devraient aider à traiter ces recommandations pour en faciliter la mise en œuvre sur la base de priorités clairement définies. | UN | وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد، من خلال العمل مع المنظمات غير الحكومية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، في تجهيز التوصيات بغية تيسير تنفيذها وفقاً لأولويات محددة بوضوح. |
Ces représentants ont souhaité que la Commission accorde toute son attention aux recommandations des experts, en vue d'en faciliter la mise en œuvre. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تولي اللجنة اهتمامها الكامل لتوصيات اجتماع الخبراء، بغية تيسير تنفيذها. |
88.33 Intégrer des chapitres relatifs aux droits de l'homme dans le plan national de reconstruction et de développement afin de faciliter leur application par toutes les autorités (Mexique); | UN | 88-33 إدراج فصول عن حقوق الإنسان في خطة العمل من أجل إعادة الإعمار الوطني والتنمية، بغية تيسير تنفيذها من جانب جميع السلطات (المكسيك)؛ |
31. Le 10 mai 1996, le Représentant permanent du Maroc a présenté au Secrétaire général un mémorandum S/1996/345. dans lequel le Maroc réaffirmait qu'il respectait le plan de règlement et qu'il avait tout fait pour faciliter sa mise en oeuvre. | UN | ٣١ - وفي ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، قدم ممثل المغرب لدى اﻷمم المتحدة مذكرة)٨( إلى اﻷمين العام، أكد فيها المغرب من جديد احترامه لخطة التسوية، وذكر أنه بذل قصاراه من أجل تيسير تنفيذها. |
Une attention particulière devrait être accordée à la dernière recommandation, qui a trait à la nécessité, pour les décisions des organes conventionnels, d'être suffisamment rationnelles et cohérentes pour faciliter leur mise en œuvre par l'État partie. | UN | وقال إنه ينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص للتوصية الأخيرة، التي تتعلق بضرورة أن تكون قرارات هيئات المعاهدات قائمة على أسباب كافية ومتسقة من أجل تيسير تنفيذها من جانب الدولة الطرف. |
Exprimant le vœu de regrouper et de réaffirmer les dérogations à l'embargo sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée afin de faciliter sa mise en application, et d'ajouter des dérogations au paragraphe 10 de la présente résolution, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تدعيم وتأكيد الإعفاءات الحالية من حظر الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا من أجل تيسير تنفيذها وكذلك إضافة إعفاءات جديدة في الفقرة العاشرة من منطوق هذا القرار، |
3. Prie instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer et ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption dans les plus brefs délais, afin de permettre son entrée en vigueur rapide et de faciliter sa mise en œuvre efficace; | UN | 3- تحث الدول الأعضاء التي لم توقّع ولم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أن تنظر في القيام بذلك في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها مبكرا ومن أجل تيسير تنفيذها فعلا؛ |