"تيسير وصول" - Traduction Arabe en Français

    • faciliter l'accès
        
    • un accès
        
    • faciliter l'acheminement
        
    • accessibles aux
        
    • facilitant l'accès
        
    • l'accès du
        
    • facilité l'accès
        
    • faveur de l'accès
        
    • facilitent l'accès
        
    • le libre accès
        
    • favoriser l'accès
        
    • permettre aux
        
    • assurer l'accès
        
    Le système des Nations Unies devait s'efforcer de leur en faciliter l'accès. UN وينبغي أن تستهدف جهود منظومة اﻷمم المتحدة تيسير وصول البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات.
    Le système des Nations Unies devait s'efforcer de leur en faciliter l'accès. UN وينبغي أن تستهدف جهود منظومة اﻷمم المتحدة تيسير وصول البلدان النامية الى تلك التكنولوجيات.
    Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة.
    Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. UN ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد.
    Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. UN واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. UN واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Les prestataires de santé ont pu établir une relation qui a permis de faciliter l'accès des femmes roms aux centres de santé de l'ASL. UN وتمكن مقدمو الرعاية الصحية من إقامة علاقة أدت إلى تيسير وصول نساء الروما إلى عيادات وحدات الرعاية الصحية المحلية.
    vi) À faciliter l'accès des acteurs internationaux et nationaux chargés de la protection de l'enfance à tous les enfants, aux fins de l'aide humanitaire; UN ' 6` على تيسير وصول المساعدات الإنسانية والأطراف الفاعلة الوطنية في مجال حماية الطفل، إلى جميع الأطفال؛
    Les propositions concrètes des coprésidents en vue de faciliter l'accès, à des fins humanitaires, de certaines catégories de résidents aux cimetières et sites culturels et religieux sont restées sans réponse. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    Ils ont souligné aussi que les gouvernements et les parties au conflit devaient faciliter l'accès des organismes humanitaires à ceux qui avaient besoin d'aide. UN واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين.
    Par la suite a été adoptée la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, conçue pour faciliter l'accès des exportations des pays africains au marché des ÉtatsUnis. UN وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية.
    Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes UN تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة
    Ils ont instamment demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès de cette équipe au Timor oriental. UN وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية.
    faciliter l'accès des PME aux centres d'innovation des STN; UN تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل إلى مراكز الابتكار في الشركات عبر الوطنية؛
    Il conviendrait que les personnes handicapées aient un accès concret non seulement aux réunions des Nations Unies, mais aussi aux locaux de l'Organisation dans son ensemble. UN وزادت على ذلك قولها إنه ينبغي زيادة تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأمم المتحدة ككل، وليس فقط إلى اجتماعاتها.
    Il continuerait aussi à faciliter l'acheminement de secours humanitaires dans la mesure où il en serait avisé au préalable. UN كما ستواصل حكومته تيسير وصول المساعدة الإنسانية، ما دامت تخطر بها مسبقا.
    Les marchés doivent être accessibles aux femmes à la fois comme vendeuses et comme consommatrices. UN ويجب تيسير وصول المرأة إلى الأسواق كبائعة ومستهلكة على حد سواء.
    Action no 46 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    Élargir l'accès du public et améliorer la visibilité UN تعزيز تيسير وصول الجمهور إلى أماكن الأنشطة ورؤيتها لها
    La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.
    Promouvoir un consensus politique en faveur de l'accès du public aux informations nationales sur l'environnement. UN النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية.
    Les États parties devraient veiller à ce que l'allocation des ressources en eau et les investissements correspondants facilitent l'accès à l'eau pour tous les membres de la société. UN وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    Dans certains cas, les autorités nationales ont pris d'urgence les mesures destinées à faciliter le libre accès, dans des conditions de sécurité, des agents de l'humanitaire aux populations vulnérables. UN 16 - وقد اتخذت الحكومات في بعض الحالات خطوات تشتد الحاجة إليها في سبيل تيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبلا معوقات إلى المجموعات الضعيفة من السكان.
    Dans ce domaine, la CEA s'est attachée, pendant la période considérée, à favoriser l'accès des femmes africaines chefs d'entreprise à l'information, à la technologie et aux marchés. UN وتركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض على تيسير وصول النساء الأفريقيات المشتغلات بالأعمال الحرة إلى المعلومات والتكنولوجيا والأسواق.
    Des systèmes de financement plus sophistiqués sont donc nécessaires pour permettre aux agriculteurs d'avoir plus facilement accès à des liquidités. UN ومن ثم، يتطلب الأمر وضع مخططات تمويل أكثر تطوراً من أجل تيسير وصول المزارعين إلى التمويل.
    assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble UN تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus