Le système des Nations Unies devait s'efforcer de leur en faciliter l'accès. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود منظومة اﻷمم المتحدة تيسير وصول البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات. |
Le système des Nations Unies devait s'efforcer de leur en faciliter l'accès. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود منظومة اﻷمم المتحدة تيسير وصول البلدان النامية الى تلك التكنولوجيات. |
Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. | UN | ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة. |
Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. | UN | ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد. |
Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. | UN | واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. | UN | واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Les prestataires de santé ont pu établir une relation qui a permis de faciliter l'accès des femmes roms aux centres de santé de l'ASL. | UN | وتمكن مقدمو الرعاية الصحية من إقامة علاقة أدت إلى تيسير وصول نساء الروما إلى عيادات وحدات الرعاية الصحية المحلية. |
vi) À faciliter l'accès des acteurs internationaux et nationaux chargés de la protection de l'enfance à tous les enfants, aux fins de l'aide humanitaire; | UN | ' 6` على تيسير وصول المساعدات الإنسانية والأطراف الفاعلة الوطنية في مجال حماية الطفل، إلى جميع الأطفال؛ |
Les propositions concrètes des coprésidents en vue de faciliter l'accès, à des fins humanitaires, de certaines catégories de résidents aux cimetières et sites culturels et religieux sont restées sans réponse. | UN | وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد. |
Ils ont souligné aussi que les gouvernements et les parties au conflit devaient faciliter l'accès des organismes humanitaires à ceux qui avaient besoin d'aide. | UN | واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين. |
Par la suite a été adoptée la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, conçue pour faciliter l'accès des exportations des pays africains au marché des ÉtatsUnis. | UN | وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية. |
Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes | UN | تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة |
Ils ont instamment demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès de cette équipe au Timor oriental. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
faciliter l'accès des PME aux centres d'innovation des STN; | UN | ● تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل إلى مراكز الابتكار في الشركات عبر الوطنية؛ |
Il conviendrait que les personnes handicapées aient un accès concret non seulement aux réunions des Nations Unies, mais aussi aux locaux de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وزادت على ذلك قولها إنه ينبغي زيادة تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأمم المتحدة ككل، وليس فقط إلى اجتماعاتها. |
Il continuerait aussi à faciliter l'acheminement de secours humanitaires dans la mesure où il en serait avisé au préalable. | UN | كما ستواصل حكومته تيسير وصول المساعدة الإنسانية، ما دامت تخطر بها مسبقا. |
Les marchés doivent être accessibles aux femmes à la fois comme vendeuses et comme consommatrices. | UN | ويجب تيسير وصول المرأة إلى الأسواق كبائعة ومستهلكة على حد سواء. |
Action no 46 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Élargir l'accès du public et améliorer la visibilité | UN | تعزيز تيسير وصول الجمهور إلى أماكن الأنشطة ورؤيتها لها |
La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. | UN | غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية. |
Promouvoir un consensus politique en faveur de l'accès du public aux informations nationales sur l'environnement. | UN | النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية. |
Les États parties devraient veiller à ce que l'allocation des ressources en eau et les investissements correspondants facilitent l'accès à l'eau pour tous les membres de la société. | UN | وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء. |
Dans certains cas, les autorités nationales ont pris d'urgence les mesures destinées à faciliter le libre accès, dans des conditions de sécurité, des agents de l'humanitaire aux populations vulnérables. | UN | 16 - وقد اتخذت الحكومات في بعض الحالات خطوات تشتد الحاجة إليها في سبيل تيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبلا معوقات إلى المجموعات الضعيفة من السكان. |
Dans ce domaine, la CEA s'est attachée, pendant la période considérée, à favoriser l'accès des femmes africaines chefs d'entreprise à l'information, à la technologie et aux marchés. | UN | وتركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض على تيسير وصول النساء الأفريقيات المشتغلات بالأعمال الحرة إلى المعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |
Des systèmes de financement plus sophistiqués sont donc nécessaires pour permettre aux agriculteurs d'avoir plus facilement accès à des liquidités. | UN | ومن ثم، يتطلب الأمر وضع مخططات تمويل أكثر تطوراً من أجل تيسير وصول المزارعين إلى التمويل. |
assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |