La Bolivie peut faciliter diverses démarches, y compris en ce qui concerne des infractions dans lesquelles la responsabilité de personnes morales peut être engagée. | UN | ويمكنها أن تيسِّر طائفةً واسعة من الإجراءات، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يجوز مساءلة شخص اعتباري عنها. |
Le Gouvernement soudanais devrait véritablement faciliter le travail des institutions et des ONG qui demeurent sur place, notamment en signant des accords techniques. | UN | وينبغي لحكومة السودان أن تيسِّر حقا أعمال الوكالات والمنظمات غير الحكومية المتبقية، ولا سيما بتوقيع اتفاقات تقنية. |
Notification des mesures d'enquête initiales, ce qui peut faciliter les demandes ultérieures d'assistance dans le cadre de l'enquête; | UN | الإخطار بإجراءات التحري الأولية التي يمكن أن تيسِّر طلبات المساعدة لاحقاً؛ |
Les plans de mise en œuvre nationaux facilitent le traitement des aspects fondamentaux de la gestion des produits chimiques, améliorant ainsi l'application de la Convention. | UN | خطط التنفيذ الوطنية تيسِّر الإدارة الأساسية للمواد الكيميائية، وبذلك تساهم في تنفيذ الاتفاقية وتعززه. |
Il faut aussi mettre en place au plan national des cadres juridiques facilitant l'exercice légitime de la compétence universelle. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |
Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
Ils devraient également faciliter les transferts de technologie et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي عليها أيضا أن تيسِّر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Cela pourrait faciliter les décisions sur la compétence, et donc sur le champ de responsabilité d'une organisation donnée. | UN | وقد تيسِّر هذه القواعد اتخاذ قرار بشأن الاختصاص وبالتالي مجال مسؤولية أي منظمة. |
En outre, il devrait faciliter un échange continu d'informations et d'expériences entre négociateurs sur des questions d'investissement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
:: En donnant pour instructions aux bureaux nationaux et régionaux de faciliter les demandes | UN | :: إصدار تعليمات إلى مكاتب الأمم المتحدة الوطنية والإقليمية بأن تيسِّر الطلبات |
Il faut également appliquer des mesures législatives visant à faciliter l'accès des réfugiés de Palestine au marché de l'emploi. | UN | كذلك ينبغي تنفيذ التشريعات التي تيسِّر دخول اللاجئين الفلسطينيين إلى سوق العمل. |
Il a été noté que cette pratique pourrait faciliter les enquêtes menées à l'échelon national et accélérer les procédures d'entraide judiciaire. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذه الممارسة يمكن أن تيسِّر إجراء التحقيقات على الصعيد الوطني وتعجِّل إجراءات تبادل المساعدة القانونية. |
Deuxièmement, les États sont tenus de faciliter la participation des peuples autochtones à la prise de décisions qui les concernent. | UN | ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont le devoir et l'intérêt fondamental d'appuyer les mesures concrètes destinées à faciliter le désarmement nucléaire. | UN | إن للدول غير النووية مصلحة أساسية وواجبا أساسيا في دعم اتخاذ خطوات عملية تيسِّر نزع السلاح النووي. |
:: faciliter l'échange d'informations et la mise en commun des enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: أن تيسِّر تبادل المعلومات وتقاسم الدروس المستفادة؛ |
Comment les bourses de produits peuvent-elles faciliter l'intégration régionale et le commerce Sud-Sud? | UN | :: كيف يمكن لبورصات السلع الأساسية أن تيسِّر الاندماج الإقليمي والتجارة بين الجنوب والجنوب؟ |
Les fichiers sont de précieux outils pour la conservation des archives d'une organisation; ils facilitent la sauvegarde des fichiers numériques et la communication entre institutions spécialisées. | UN | والمستودعات أدوات مهمة من أجل الحفاظ على إرث أية مؤسسة؛ فهي تيسِّر الحفظ الرقمي والاتصال بين الباحثين. |
Il reconnaît à cet égard que les réunions et les mécanismes créés par sa résolution 1353 (2001) facilitent utilement les consultations. | UN | ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات. |
:: Disponibilité, portée et couverture des programmes facilitant la notification des cas d'abandon, de sévices et de violence à l'encontre des personnes âgées | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تيسِّر الإبلاغ عن إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم |
Ce dernier a donné à la BAL un droit quasi exclusif d'atterrir à Mongbwalu sous réserve que celle-ci facilite le transport de l'or du FNI. | UN | فقد أتاح ندجابو لخطوط الطيران المذكورة حقوقا حصرية للهبوط في مونغبوالو، شريطة أن تيسِّر شحن ذهب الجبهة إلى الخارج. |
GdJ : établir un mécanisme permettant à l'APD de compléter les activités du secteur privé contribuant au développement africain | UN | حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية |
Ce réseau cherchait également à favoriser l'échange d'informations, l'accès à l'éducation et un soutien mutuel pour garantir la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés se trouvant au Costa Rica. | UN | كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد. |
Nous mettons en place des terminaux d'information publique qui faciliteront l'accès de la population aux informations fournies par le Gouvernement et à l'Internet. | UN | ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت. |
Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. | UN | ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |