Nous ne sommes plus mariés, Julia. | Open Subtitles | أنت لَمْ تَعُدْ رئيسَ عشيرتِنا الصَغيرةِ ' تُسبّبُها لَنْ تَجدَ. |
Et puisque pop-pop n'est plus le PDG, c'est à nous de le faire. | Open Subtitles | ومنذ البوبِ لَمْ تَعُدْ رئيسَ، نَصِلُ إلى نَعمَلُ هو. |
Tu n'es plus en retard pour le dîner mais très en avance pour le petit-déjeuner. | Open Subtitles | أنت لَمْ تَعُدْ متأخر على العشاءِ. أنت فقط مبكراً عن الفطورِ. |
Sa vie n'était plus en danger, elle était morte. | Open Subtitles | حياتها لَمْ تَعُدْ في الخطرِ. هي كَانتْ ميتةَ. |
"Très cher employé de Grooves, vos services ne sont plus requis. | Open Subtitles | " مستخدم أخاديدِ مقيّمِ عزيزِ، خدماتكَ لَمْ تَعُدْ مطلوبة. |
si la fille n'est plus dans son corps original, où est-il ? | Open Subtitles | إذا البنتِ لَمْ تَعُدْ في الجسم الأصلي، أين جسمها؟ |
Toutefois, bien que Gaza ne soit plus colonisé par les colons israéliens, ses frontières, mer territoriale et espace aérien sont toujours contrôlés par Israël. | UN | غير أنه وإن كانت غزة لم تَعُدْ مستعمرةً من قِبَلِ المستوطنين الإسرائيليين، فإن حدودها وبحرها الإقليمي ومجالها الجوي ما زالت تحت سيطرة إسرائيل. |
Maintenant je peux au moins tirer un réconfort du fait qu'elle ne souffre plus entre les mains du Goa'uid. | Open Subtitles | الآن أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْحبَ راحةَ على الأقل مِنْ الحقيقة بأنّ هي لَمْ تَعُدْ تَعاني من على يدي Goa'uld. |
Tu ne comprends plus rien depuis ta transformation ? | Open Subtitles | يَبْدو أنك لَمْ تَعُدْ تفهمْ الذي أقول. |
Et moi je dis, "Voilà pourquoi tu n'es plus PDG." | Open Subtitles | وأنا قُلتُ، "لِهذا أنت لَمْ تَعُدْ رئيسَ. |
Après avoir pris votre argent et laissé des cicatrices, ils n'ont plus de temps pour vous. | Open Subtitles | بَعْدَ أَنْ أَخذوا مالَكَ وتَركَك جَرحتَ... أنت لَمْ تَعُدْ يساوي وقتَهم. |
Alors ce n'est plus notre problème, mais celui de nos voisins en aval. | Open Subtitles | أيّ مشكلة لَمْ تَعُدْ لنا. - لكن الأنهارَ لا تَجْري. |
Mais tu n'es plus comme eux. | Open Subtitles | لكنّكَ لم تَعُدْ مِثلهم، ألست كذلك؟ |
Ce n'est plus la guerre. | Open Subtitles | لمْ تَعُدْ خارج البلاد مُجدّدًا. |
L'espèce humaine a évolué, elle n'est plus barbare. | Open Subtitles | الإنسانية لَمْ تَعُدْ جنساً وحشيا. |
Tu n'es plus Boone. Tu es Cabal. | Open Subtitles | أنت لَمْ تَعُدْ بون أنت مؤامره |
9. La lutte contre la criminalité n'est plus seulement du ressort de la police, du parquet, des tribunaux et des prisons, et ne relève pas uniquement du processus législatif. | UN | 9- ولم تَعُدْ مكافحة الجريمة مهمة تضطلع بها أساسا أجهزة الشرطة والنيابة العامة والمحاكم والسجون، كما أنها ليست وظيفة من وظائف العمليات التشريعية وحدها. |
Les formateurs recevraient désormais une somme forfaitaire pour couvrir leurs frais de voyage et d'hébergement et ne seraient plus visés par les règles applicables aux fonctionnaires en matière de voyages, y compris relativement aux conditions de confort. | UN | وبموجب السياسة الجديدة، سيُصرَف لهم مبلغ إجمالي لتغطية تكاليف سفرهم وإقامتهم، وبذلك لا تَعُدْ تنطبق عليهم سياسات السفر الأخرى التي تسري على الموظفين، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمعايير الإقامة عند السفر. |
- vous n'êtes plus un suspect. | Open Subtitles | - أنت لَمْ تَعُدْ مشتبه به - |