"تُبقي" - Traduction Arabe en Français

    • garder
        
    • maintenir
        
    • tenir
        
    • gardes
        
    • garde
        
    • conserver
        
    • maintiennent
        
    • maintient
        
    • rester
        
    • conserve
        
    • conservent
        
    • garderait
        
    • poursuivre son
        
    • gardez
        
    • demeurer saisie de
        
    Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    En outre, on a fait observer que la Commission devrait se garder de préjuger des résultats que pourraient donner ses travaux sur le sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي للجنة أن تُبقي خياراتها مفتوحة فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعملها في هذا الموضوع.
    Elle permettrait de maintenir à New York un Siège des Nations Unies visible et en état de fonctionnement sur son site actuel. UN فالاستراتيجية الرابعة تُبقي على مقر الأمم المتحدة في نيويورك عاملاً وظاهرا بموقعه الحالي.
    Et nous invitons à cet égard le Secrétariat à tenir informé ce conseil des efforts qui auraient été menés en ce sens. UN وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد.
    Que tu gardes un œil ouvert, si tu découvres quelque chose, fais-le moi savoir. Open Subtitles أحتاجُك أن تُبقي إذنك على الأرض، وإذا سمعت أي شيء، أعلمني.
    Bref, on sait où elle garde son masseur de vagin. Open Subtitles حسناً، نعلم أين تُبقي الخاص بها المهبل مدلّك.
    Mais je te conseille de toujours garder un détachement de sécurité. Open Subtitles لكنّي أوصيكِ بأن تُبقي حولكِ فرقة حماية طوال الوقت.
    Toutefois, il n'existe pas d'obligation pour un État membre de garder le ressortissant communautaire visé par une mesure d'expulsion sur son territoire pendant toute la durée du procès. UN ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد.
    Dans le paragraphe 8, elle a décidé de garder à l’étude la question de la longueur et de la qualité de tous les documents. UN وفي الفقرة ٨، قررت أن تُبقي مسألة حجم جميع الوثائق ونوعيتها محل إعادة نظر.
    Libérez-les et croyez-moi, ils vont garder La Bête occupée un moment. Open Subtitles أطلِق العنان لهؤلاء وصدقني أنها سوف تُبقي الوحش مشغولاً جداً
    Elle devra garder l'attelle durant six semaines. Open Subtitles عليها أن تُبقي الجبيرة عليها لستة اسابيع
    On envisage de maintenir sur place une partie de la Force pendant toute la journée du 31 mars, jour où la MINUHA doit lui succéder, pour aider cette dernière. UN ومن المزمع أن تُبقي القوة المتعددة الجنسيات القوات اللازمة لكفالة استمرار البعثة خلال يوم التحول.
    Celui-ci devrait maintenir les 26 nouveaux postes demandés par le Secrétariat. UN واقترح أن تُبقي اللجنة عدد الوظائف المقترحة لشعبة الشرطة 26 وظيفة، كما اقترحت الأمانة العامة.
    Il incombe à l'ONU de maintenir le développement au premier rang de ses grandes préoccupations internationales. UN إن مسؤولية الأمم المتحدة تكمن في أن تُبقي على التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Le Comité spécial demande à nouveau au Secrétariat de tenir les États Membres régulièrement informés de l'évolution de la situation en la matière. UN وتجدد اللجنة الخاصة طلبها أن تُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات الحاصلة في هذا الصدد بصفة مستمرة.
    Se référant spécifiquement à Sainte-Hélène, l’Assemblée a prié la Puissance administrante de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population du territoire pour ce qui est de son statut politique futur. UN وفي الجزء المخصص لسانت هيلانة بالتحديد، طلب القرار إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات شعب اﻹقليم وتطلعاته، فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل.
    C'est bien que tu gardes l'esprit ouvert, chéri. Open Subtitles حسناً، إنّ لمن الرائع أن تُبقي عقلك مُنفتحاً للآراء يا عزيزي.
    Baisse la tête mais garde les yeux grand ouverts. Open Subtitles قُلت لك أن تُبقي رأسك مُنخفضاً وعيناك مفتوحتان
    L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم.
    Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة.
    Le Darfour est une de ces crises, qui, comme bien d'autres semblables, maintient l'Afrique au centre de nos préoccupations. UN وإحدى هذه الأزمات أزمة دارفور، التي تُبقي على أفريقيا في صميم شواغلنا بعد أن وقعت أزمات أخرى عديدة مماثلة.
    Sortir avec quelqu'un d'aussi connu aux yeux de tous comme ça, quand t'essayes de rester discret. Open Subtitles مواعدة شخص سيء السمعة أمام الملأ هكذا, متى حاولت أن تُبقي الامر سراً
    Je considère qu'il importe que la Force conserve son mandat opérationnel consistant à rassurer les citoyens, qui en ont grand besoin. UN 94 - وأرى أنه من المهم أن تُبقي العملية على ولاية تنفيذية لتوفير القدر الضروري من الطمأنينة للمواطنين.
    Se félicitant aussi du fait que de nombreux pays qui conservent la peine de mort dans leur législation pénale appliquent un moratoire sur les exécutions, UN وإذ ترحب أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في بلدان كثيرة لا تزال تُبقي على عقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية،
    J'ai toujours eu cette vision d'un groupe de soeurs qui se serrent les coudes comme un groupe impénétrable de bouclier qui garderait tout le monde sauf et en vie. Open Subtitles لقد راودتني دائماً تلك الرؤية لمجموعة من الأخوات يقفن معاً كمجتمع منيع بالدروع والتي تُبقي الجميع
    J'invite cette dernière à poursuivre son dialogue constructif avec le Burundi et à mobiliser la communauté internationale afin qu'elle mette à disposition les ressources nécessaires pour faire face aux problèmes les plus criants. UN وإني أشجع اللجنة على أن تُبقي على مشاركتها البناءة في بوروندي وأن تساعد على تحريك المجتمع الدولي من أجل تقديم الموارد الضرورية لسد الثغرات الجسيمة التي نواجهها.
    Ok, peut-être gardez en une ou deux non balisées à distance. Open Subtitles حسناً، ربّما تُبقي مركبة واحدة أو مركبتين بدون علامات على بُعد مسافة.
    L'ONU doit demeurer saisie de la question du Sahara occidental. UN الأمم المتحدة يجب أن تُبقي على درجة اهتمامها بمسألة الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus