Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
En outre, on a fait observer que la Commission devrait se garder de préjuger des résultats que pourraient donner ses travaux sur le sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي للجنة أن تُبقي خياراتها مفتوحة فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعملها في هذا الموضوع. |
Elle permettrait de maintenir à New York un Siège des Nations Unies visible et en état de fonctionnement sur son site actuel. | UN | فالاستراتيجية الرابعة تُبقي على مقر الأمم المتحدة في نيويورك عاملاً وظاهرا بموقعه الحالي. |
Et nous invitons à cet égard le Secrétariat à tenir informé ce conseil des efforts qui auraient été menés en ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد. |
Que tu gardes un œil ouvert, si tu découvres quelque chose, fais-le moi savoir. | Open Subtitles | أحتاجُك أن تُبقي إذنك على الأرض، وإذا سمعت أي شيء، أعلمني. |
Bref, on sait où elle garde son masseur de vagin. | Open Subtitles | حسناً، نعلم أين تُبقي الخاص بها المهبل مدلّك. |
Mais je te conseille de toujours garder un détachement de sécurité. | Open Subtitles | لكنّي أوصيكِ بأن تُبقي حولكِ فرقة حماية طوال الوقت. |
Toutefois, il n'existe pas d'obligation pour un État membre de garder le ressortissant communautaire visé par une mesure d'expulsion sur son territoire pendant toute la durée du procès. | UN | ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد. |
Dans le paragraphe 8, elle a décidé de garder à l’étude la question de la longueur et de la qualité de tous les documents. | UN | وفي الفقرة ٨، قررت أن تُبقي مسألة حجم جميع الوثائق ونوعيتها محل إعادة نظر. |
Libérez-les et croyez-moi, ils vont garder La Bête occupée un moment. | Open Subtitles | أطلِق العنان لهؤلاء وصدقني أنها سوف تُبقي الوحش مشغولاً جداً |
Elle devra garder l'attelle durant six semaines. | Open Subtitles | عليها أن تُبقي الجبيرة عليها لستة اسابيع |
On envisage de maintenir sur place une partie de la Force pendant toute la journée du 31 mars, jour où la MINUHA doit lui succéder, pour aider cette dernière. | UN | ومن المزمع أن تُبقي القوة المتعددة الجنسيات القوات اللازمة لكفالة استمرار البعثة خلال يوم التحول. |
Celui-ci devrait maintenir les 26 nouveaux postes demandés par le Secrétariat. | UN | واقترح أن تُبقي اللجنة عدد الوظائف المقترحة لشعبة الشرطة 26 وظيفة، كما اقترحت الأمانة العامة. |
Il incombe à l'ONU de maintenir le développement au premier rang de ses grandes préoccupations internationales. | UN | إن مسؤولية الأمم المتحدة تكمن في أن تُبقي على التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Le Comité spécial demande à nouveau au Secrétariat de tenir les États Membres régulièrement informés de l'évolution de la situation en la matière. | UN | وتجدد اللجنة الخاصة طلبها أن تُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات الحاصلة في هذا الصدد بصفة مستمرة. |
Se référant spécifiquement à Sainte-Hélène, l’Assemblée a prié la Puissance administrante de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population du territoire pour ce qui est de son statut politique futur. | UN | وفي الجزء المخصص لسانت هيلانة بالتحديد، طلب القرار إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات شعب اﻹقليم وتطلعاته، فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل. |
C'est bien que tu gardes l'esprit ouvert, chéri. | Open Subtitles | حسناً، إنّ لمن الرائع أن تُبقي عقلك مُنفتحاً للآراء يا عزيزي. |
Baisse la tête mais garde les yeux grand ouverts. | Open Subtitles | قُلت لك أن تُبقي رأسك مُنخفضاً وعيناك مفتوحتان |
L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم. |
Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Le Darfour est une de ces crises, qui, comme bien d'autres semblables, maintient l'Afrique au centre de nos préoccupations. | UN | وإحدى هذه الأزمات أزمة دارفور، التي تُبقي على أفريقيا في صميم شواغلنا بعد أن وقعت أزمات أخرى عديدة مماثلة. |
Sortir avec quelqu'un d'aussi connu aux yeux de tous comme ça, quand t'essayes de rester discret. | Open Subtitles | مواعدة شخص سيء السمعة أمام الملأ هكذا, متى حاولت أن تُبقي الامر سراً |
Je considère qu'il importe que la Force conserve son mandat opérationnel consistant à rassurer les citoyens, qui en ont grand besoin. | UN | 94 - وأرى أنه من المهم أن تُبقي العملية على ولاية تنفيذية لتوفير القدر الضروري من الطمأنينة للمواطنين. |
Se félicitant aussi du fait que de nombreux pays qui conservent la peine de mort dans leur législation pénale appliquent un moratoire sur les exécutions, | UN | وإذ ترحب أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في بلدان كثيرة لا تزال تُبقي على عقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، |
J'ai toujours eu cette vision d'un groupe de soeurs qui se serrent les coudes comme un groupe impénétrable de bouclier qui garderait tout le monde sauf et en vie. | Open Subtitles | لقد راودتني دائماً تلك الرؤية لمجموعة من الأخوات يقفن معاً كمجتمع منيع بالدروع والتي تُبقي الجميع |
J'invite cette dernière à poursuivre son dialogue constructif avec le Burundi et à mobiliser la communauté internationale afin qu'elle mette à disposition les ressources nécessaires pour faire face aux problèmes les plus criants. | UN | وإني أشجع اللجنة على أن تُبقي على مشاركتها البناءة في بوروندي وأن تساعد على تحريك المجتمع الدولي من أجل تقديم الموارد الضرورية لسد الثغرات الجسيمة التي نواجهها. |
Ok, peut-être gardez en une ou deux non balisées à distance. | Open Subtitles | حسناً، ربّما تُبقي مركبة واحدة أو مركبتين بدون علامات على بُعد مسافة. |
L'ONU doit demeurer saisie de la question du Sahara occidental. | UN | الأمم المتحدة يجب أن تُبقي على درجة اهتمامها بمسألة الصحراء الغربية. |