"تُحال" - Traduction Arabe en Français

    • sont renvoyées
        
    • sont transmises
        
    • remis
        
    • transmettre
        
    • est renvoyée
        
    • le renvoi
        
    • communiqués
        
    • sont communiquées
        
    • soumis
        
    • soumises
        
    • sont transmis
        
    • seront transmises
        
    • renvoyés
        
    • présentées
        
    • leur est transmis
        
    On s'efforce toutefois de donner aux femmes enceintes des habitudes d'alimentation saines et dans certains cas de pauvreté extrême, les femmes sont renvoyées aux travailleurs sociaux pour aide. UN ومع ذلك، تُبذَل محاولاتٌ لتثقيفهن بشأن العادات الصحية للأكل، وفي بعض الحالات، عندما تكون هناك حالات فقرٍ مدقع، تُحال المرأة إلى الأخصائيات الاجتماعيات للحصول على مساعدة.
    Toutefois, elles sont transmises à l'organe compétent du Gouvernement. UN بيد أن هذه الشكاوى تُحال إلى الوكالة الحكومية المناسبة.
    De plus, 25 autres suspects au sujet desquels Madame le Procureur a signalé qu'ils n'occupaient pas de postes de responsabilité élevée pourraient être remis aux autorités rwandaises. UN ومن الممكن أن تُحال إلى السلطات الرواندية قضايا 25 مشتبها فيهم آخر قررت المدعية أنهم لا يشغلون مناصب رفيعة.
    La pratique établie consistant à transmettre ces documents au Conseil par l'intermédiaire du Comité restera inchangée. UN ويظلّ العُرف السائد بأن تُحال هذه الوثائق من خلال اللجنة إلى المجلس معمولاً به دون تغيير.
    Lorsque le problème examiné est particulièrement important ou qu'un consensus ne peut être atteint, la question est renvoyée au Conseil de coordination. UN وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق.
    Il a en outre déposé cinq requêtes tendant à obtenir le renvoi au Rwanda des affaires de quatre accusés et d'une personne en fuite pour qu'ils y soient jugés. UN وقدم المكتب أيضا خمسة طلبات بشأن أوامر تنص على أن تُحال للمحاكم في رواندا قضايا تتعلق بأربعة متهمين وهارب من العدالة.
    Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du président et du vice-président. UN ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك التاريخ بموافقة الرئيس ونائب الرئيس.
    Les modifications apportées à la liste sont communiquées immédiatement à toutes les entités concernées. UN تُحال التغييرات التي تدخل على القائمة إلى السلطات المعنية على الفور.
    Elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. UN وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها.
    Toutes les peines de mort sont systématiquement déférées devant la Cour d'appel, examinées par la Cour de Cassation et soumises à l'approbation du chef d'État. UN وجميع حالات الإعدام تُحال تلقائيا إلى محاكم الاستئناف، وتستعرضها محكمة النقض، وتخضع لموافقة رئيس الدولة.
    Les dossiers sont transmis aux magistrats compétents pour application de ces sanctions. UN ولتنفيذ هذه العقوبات، تُحال السوابق إلى الموظفين المختصين في النيابة العامة.
    Les vues du Conseil d'administration de l'UNICEF sur ce rapport seront transmises au Comité. UN وسوف تُحال إلى اللجنة آراء المجلس التنفيذي لليونيسيف حول هذا التقرير.
    Les questions se rapportant à une même catégorie de sujets sont renvoyées à la commission ou aux commissions qui s'occupent de cette catégorie de sujets. UN البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع.
    Les questions se rapportant à une même catégorie de sujets sont renvoyées à la commission ou aux commissions qui s'occupent de cette catégorie de sujets. UN البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع.
    Toutes les pièces relatives aux élections lui sont transmises à cet effet. UN ولهذا الغرض، تُحال إليه جميع المستندات الخاصة بالانتخابات.
    Toutes les réclamations sont transmises à la commission de recours de droits civiques. Open Subtitles جميع الشكاوى تُحال إلى مركز مُراجعة الشكاوى المدنيّة.
    Les textes des déclarations remis au secrétariat seront reproduits et distribués pendant la Conférence dans la (les) langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils auront été reçus. UN أما نصوص البيانات التي تُحال إلى الأمانة فسوف تُستنسَخ وتوزَّع خلال المؤتمر باللغة أو اللغات التي قُدِّمت بها إلى الأمانة.
    Lorsque la législation nationale ne reconnaît pas à l'Organisation des Nations Unies la compétence légale voulue pour transmettre de telles actions, celles-ci seront présentées au Gouvernement par les autorités compétentes du pays hôte, conformément aux procédures applicables. UN وفي حالة عدم اعتراف القانون الوطني للحكومة بأهلية الأمم المتحدة القانونية لإحالة هذه الادعاءات، تُحال تلك الادعاءات إلى الحكومة عن طريق السلطات المختصة بالبلد المضيف وفقا للإجراءات المنطبقة.
    Lorsque la police hésite sur le point de savoir s'il faut refouler un étranger, l'affaire est renvoyée à l'Office suédois de l'immigration. UN وإذا ساورت الشكوك جهاز الشرطة بشأن ما إذا كان من اللازم رفض دخول الأجنبي، تُحال الحالة إلى المجلس السويدي لشؤون الهجرة.
    Son Bureau a continué à rechercher des pays prêts à accepter le renvoi d'affaires devant leurs juridictions nationales. UN وقد واصل مكتبه العمل لإيجاد بلدان مستعدة لاستقبال قضايا تُحال إلى محاكمها الوطنية.
    Des documents peuvent être communiqués après cette date avec l'accord du Président et du Vice-Président. UN ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك الموعد بموافقة الرئيس.
    Les conclusions de l'UIAF sont communiquées au Bureau du Procureur général de la nation qui décide de l'ouverture d'une procédure judiciaire. UN وبهذه الطريقة، تُحال نتائج أعمال الوحدة إلى مكتب المدعي العام للدولة لاتخاذ الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Le texte proposé est alors soumis à l'examen de la chambre basse, puis de la chambre haute et enfin du Président. UN وبعد ذلك تُحال المعاهدة المقترحة إلى مجلس الشعب للنظر فيها ثم إلى مجلس الشيوخ وأخيراً إلى رئيس الجمهورية.
    Depuis 2005, toutes les affaires civiles, y compris les divorces, peuvent être soumises à médiation, sauf si l'intérêt supérieur de l'enfant exige une autre solution. UN ومنذ عام 2005، تُحال جميع المسائل المدنية، بما في ذلك حالات الطلاق، إلى الوساطة، ما لم تقتضي مصلحة الطفل الفضلى حلاً آخر.
    Toutes les informations sont examinées par la Commission et, si des éléments de blanchiment d'argent sont détectés, ils sont transmis aux autorités compétentes pour faire l'objet d'enquêtes. UN وتراجع اللجنة جميع المعلومات، فإذا ما ظهرت فيها دلائل على غسل الأموال، تُحال إلى السلطات المختصة للتحقيق فيها.
    Les recommandations formulées à l'issue des consultations qui ont porté sur les questions politiques et sociales, sur les services, sur l'économie et sur les vues des États seront transmises à la Conférence de rassemblement des États du Darfour. UN تُحال التوصيات التي وردت في المداولات في الشأن السياسي والاجتماعي والخدمي والاقتصادي ورؤى الولايات إلى المؤتمر الجامع لولايات دارفور.
    Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles qui sont renvoyés à une juridiction UN المؤشر 19: عدد حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تُحال ويتم التحقيق فيها وإصدار أحكام بشأنها
    Nous estimons qu'une approche globale des questions précitées permettrait d'enrichir les propositions et recommandations présentées au Secrétaire général, en vue de leur transmission à la Conférence du désarmement. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن تبني نهج كلي للنظر في المسائل السالفة الذكر سيزيد من إثراء المقترحات والتوصيات التي ينتظر تقديمها إلى الأمين العام، لكي تُحال بعد ذلك إلى مؤتمر نزع السلاح.
    29. Les autorités sont invitées à répondre par écrit aux recommandations et aux demandes de complément d'informations figurant dans le rapport sur la visite dans le pays, qui leur est transmis de manière confidentielle, avant d'être approuvé par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN 29- ويُطلب من سلطات الدولة أن ترد خطياً على التوصيات وعلى طلبات الحصول على معلومات إضافية التي يتضمنها التقرير الذي تعده اللجنة الفرعية عن زيارتها إلى تلك الدولة، والتي تُحال إلى السلطات في إطار من السرية بعد اعتمادها من قبل اللجنة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus