"تُدين" - Traduction Arabe en Français

    • condamner
        
    • condamnant
        
    • condamnent
        
    • condamnera
        
    • condamnaient
        
    • la Syrie condamne
        
    • me devez
        
    • le dois bien
        
    Il est important, pour garantir une procédure équitable, que les éléments de preuve soient suffisamment solides pour que les tribunaux puissent condamner l'inculpé. UN وضماناً لاحترام الأصول القانونية، من المهم أن يكون للدليل وزن معين كي تُدين المحاكم متهماً ما.
    Les Nations Unies ont une occasion unique de condamner les cibles de caractère coercitif en matière de population et de donner la priorité à une vision de l'individu comme moteur du développement, une entreprise qui a commencé il y a 20 ans au Caire et qui se poursuit aujourd'hui. UN وهذه فرصة بالغة الأهمية لأن تُدين الأمم المتحدة الأهداف السكانية القسرية، وتُعطي الأولوية لنظرة إلى الإنسان باعتباره المحرك للتنمية - وهي مهمة اضطُّلع بها منذ 20 عاما في القاهرة، وما زالت مستمرة حتى اليوم.
    La Syrie et son Président ont été en première ligne pour condamner les actes d'agression regrettables commis le 11 septembre 2001. De même, la Syrie condamne fermement les pratiques arbitraires israéliennes dont les médias font état partout dans le monde. Ces pratiques ont coûté la vie à des dizaines d'enfants palestiniens. UN وسوريا، التي كانت سباقة في إدانة الاعتداءات المؤسفة في 11 أيلول/سبتمبر بلسان رئيسها، تُدين بشدة الممارسات الإسرائيلية التعسفية، التي تتناقلها وسائل الإعلام في شتى أنحاء العالم والتي ذهب ضحيتها العشرات من الأطفال الفلسطينيين.
    condamnant fermement la violence gratuite exercée contre les populations civiles avec pour conséquences des pertes en vie humaine et des biens; UN وإذ تُدين بحزم العنف العشوائي ضد المدنيين الذي يؤدي إلى خسائر غير مقبولة في الأرواح والممتلكات؛
    Les enseignements de l'islam condamnent le terrorisme sous toutes ses formes, et considèrent ces actes comme barbares et criminels. UN وتعاليم الإسلام تُدين الإرهاب بجميع مظاهره، ولا تعتبر هذه الأعمال وحشية فحسب، وإنما إجرامية أيضاً.
    Il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    Par ailleurs, le gouvernement du président Aristide était encore en exil il y a peu, et, pour présenter un rapport au Comité, il lui faudrait se fonder sur les informations figurant dans les rapports établis par une mission internationale, qui condamnaient la politique du précédent gouvernement en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وقال من جهة أخرى إن حكومة الرئيس أريستيد كانت في المنفى حتى وقت ليس ببعيد، ولكي تتمكن من تقديم تقرير إلى اللجنة عليها أن تستند إلى المعلومات الواردة في التقارير التي وضعتها بعثة دولية والتي تُدين السياسة التي كانت تتبعها الحكومة السابقة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. UN ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدّمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. UN ينبغي على الهيئات التشريعية/مجالس إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمنن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم.
    7 : Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. UN رقم 7: ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، وما إلى ذلك، التي يقدمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات لصالحهم
    Amnesty International appelle le Gouvernement à condamner officiellement et de manière publique tous les actes de torture et autres mauvais traitements et de mettre en place un système de visites régulières, inopinées et sans restrictions par des organismes nationaux indépendants dans tous les lieux de détention et leurs installations afin de surveiller la manière dont sont traités les détenus et les conditions de détention. UN وطلبت منظمة العفو الدولية إلى الحكومة أن تُدين بصورة رسمية وعلنية جميع أعمال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة وأن تُنشئ نظاماً للزيارات المنتظمة وغير المقيَّدة وغير المُعلن عنها من قِبل هيئات وطنية مستقلة إلى جميع أماكن ومرافق الاحتجاز من أجل رصد معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم(24).
    a) De condamner systématiquement, avec fermeté et sans équivoque, toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que tous actes de violence, ou provocation de tels actes, dirigés contre une race, ou un groupe de personnes d'une certaine couleur ou d'une certaine origine ethnique; UN (أ) أن تُدين بصورة منهجية وصارمة وقاطعة جميع أشكال نشر الأفكار القائمة على أساس التفوّق العنصري أو الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز العنصري والحض على ارتكاب أفعال العنف ضد أية فئة عرقية أو أشخاص من لون أو أصل إثني آخر؛
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. (Recommandation 7) UN ينبغي على الهيئات التشريعية/مجالس إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر ممارسات غير أخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم. (التوصية 7)
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d’un vote pour tel ou tel candidat. (Recommandation 7) UN ينبغي على الهيئات التشريعية/مجالس إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر ممارسات غير أخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم. (التوصية 7)
    En particulier, elle milite pour l'adoption d'une législation nationale condamnant les disparitions forcées et pour que les États adhèrent à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وعلى وجه الخصوص، تقوم المنظمة بحملات من أجل سن تشريعات محلية تُدين الاختفاء القسري، ومن أجل انضمام الدول إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Dans ce contexte, Monsieur le Président, mon gouvernement compte sur un message vigoureux du Conseil condamnant la forte poussée de violence à l'encontre des diplomates étrangers en Iraq, en particulier l'assassinat de l'Ambassadeur El Sherif. UN وفي هذا السياق، تتطلع حكومتي، سيادة الرئيس، إلى إصدار مجلس الأمن رسالة قوية تُدين ازدياد موجة العنف ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق، ولا سيما قتل السفير إيهاب الشريف.
    Ces contacts s'inscrivent dans une politique pratiquant deux poids deux mesures et visant à appuyer et à légitimer progressivement cette organisation terroriste, ce qui est contraire aux principes et normes fondamentales de la pratique internationale et constitue une violation des résolutions du Conseil de sécurité qui condamnent le terrorisme qui est le fait des séparatistes albanais. UN فهذه الاتصالات هي جزء من سياسة الكيل بمكيالين التي ترمي إلى دعم تلك المنظمة اﻹرهابية وإضفاء الطابع القانوني عليها تدريجيا، مما يُعد مخالفا للمبادئ والمقاييس اﻷساسية للممارسة الدولية ويشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن التي تُدين أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها الانفصاليون اﻷلبان.
    Il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    72. Les États-Unis ont assuré les délégations qu'ils condamnaient le profilage racial et ethnique sous toutes ses formes et procédaient à un examen approfondi des politiques et des procédures en vigueur de façon à ce qu'aucune de leurs pratiques de maintien de l'ordre ne vise indûment des individus en fonction de leur race ou de leur origine ethnique. UN 72- وطمأنت الولايات المتحدة الوفود بأنها تُدين التنميط العنصري والعرقي بجميع أشكاله وأنها تقوم بمراجعة معمَّقة للسياسات والإجراءات لكي تضمن خلو ممارساتها لإنفاذ القانون من أي ممارسة تستهدف الأفراد على نحو غير صحيح على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    la Syrie condamne le terrorisme visant des fins criminelles et elle ne laisse personne pratiquer ce genre de terrorisme sur son territoire. UN وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها.
    Donnez-la et j'en tiendrai compte pour ce que vous me devez. Open Subtitles أعدني، و سنقوم بتصفة الحساب الذي تُدين بهِ ليّ.
    Allez tu me le dois bien. Open Subtitles بحقّك، أنت تُدين إلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus