Des sanctions ne devraient être envisagées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends, être imposées pour une durée précisément définie, être revues périodiquement et être levées dès que leurs objectifs sont atteints. | UN | وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف. |
Elles doivent avoir une durée définie, doivent être réexaminées périodiquement et doivent être levées dès que leur but est atteint. | UN | وينبغي للجزاءات أن تكون محددة المدة، وأن تجري مراجعتها بصورة دورية وأن تُرفع بمجرد تحقيق الأهداف التي فُرضت من أجلها. |
La séance plénière est levée, mais j'aimerais vous faire part d'une information que vous attendez tous, je l'espère. | UN | بهذا تُرفع هذه الجلسة العامة، ولكن أودّ أن أقدم لكم معلومة آمل أن تكونوا جميعاً بانتظارها. |
Aujourd'hui il devrait être clair comme le jour qu'il ne peut pas y avoir de paix dans la région sans la levée des sanctions. | UN | وينبغي اليوم أن يكون واضحا بجلاء أن السلم لن يتحقق في هذه البقاع ما لم تُرفع الجزاءات. |
À Surkhet, selon la police, l'affaire n'a pas été présentée au tribunal mais a fait l'objet d'une médiation en présence de la police. | UN | ووفقا للشرطة، لم تُرفع القضية في سورخيت، بل جرى التوسط فيها بحضور الشرطة. |
Le secret bancaire est levé dans les cas prévus par le droit bancaire. | UN | تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي. |
La plainte pour violation de ce droit a été déposée uniquement devant le Comité. | UN | ولم تُرفع الشكوى المتعلقة بانتهاك ذلك الحق إلا إلى اللجنة. |
Jusqu'à présent, aucune poursuite n'a été engagée contre des personnes qui auraient recruté des enfants. | UN | ولم تُرفع حتى تاريخه أي دعوى ضد الأشخاص المدعى أنهم مسؤولون عن تجنيد الأطفال. |
Je souhaite moi aussi que soient levées les sanctions, de sorte que l'Iraq puisse reprendre sa place au sein de la communauté des nations. | UN | وأنا أيضا أود أن تُرفع الجزاءات، حتى يستعيد العراق مكانه بين مجتمع الدول. |
Faute d'accord, l'affaire est portée devant les tribunaux. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، تُرفع القضية إلى القضاء. |
Par conséquent, les décisions administratives susceptibles de recours sont soumises soit au tribunal administratif cantonal, soit à des commissions de recours indépendantes. | UN | وبناء على ذلك، تُرفع الطعون في القرارات الادارية الى المحكمة الادارية للكانتون أو الى لجان الطعن المستقلة. |
Les mesures dérogatoires doivent être levées dès la fin de l'état d'urgence ou du conflit armé. | UN | ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح. |
Les sanctions devaient s'assortir d'un calendrier précis, faire l'objet d'un examen périodique et être levées dès que leurs objectifs étaient atteints. | UN | وينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد، وتكون خاضعة لاستعراض دوري وأن تُرفع فور تحقيق أهدافها. |
Les mesures dérogatoires doivent être levées dès la fin de l'état d'urgence ou du conflit armé. | UN | ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح. |
La séance est levée à moins qu'une délégation ne souhaite prendre la parole à ce stade. | UN | تُرفع الجلسة ما لـم يكن أحد الوفود يرغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة. |
La présente séance plénière est levée. | UN | وبهذا تُرفع هذه الجلسة العامة. |
Par ailleurs, ma délégation exprime le souhait de la levée définitive des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Nous demandons de même la levée immédiate de toutes les sanctions unilatérales imposées à la Libye en dehors du cadre des Nations Unies. | UN | وندعو أيضا ﻷن تُرفع فورا الجزاءات الانفرادية المفروضة ضد ليبيا خارج نظام اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, un grand nombre de délits de presse n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدداً كبيراً من جرائم الصحافة لم تُرفع بشأنها دعاوى قضائية. |
Les autorités danoises n'ont encore fait l'objet d'aucune procédure judiciaire engagée par des personnes ou entités en raison de leur inclusion sur la liste. | UN | 6 - ولم تُرفع ضد السلطات الدانمركية لغاية الآن أي دعاوى أو إجراءات قانونية من قبل أفراد أو كيانات بسبب إدراج أسمائهم في القائمة. |
Tout régime de sanctions doit s'accompagner d'objectifs clairs et d'échéances précises, s'appuyer sur une base juridique solide et être levé dès que les objectifs fixés sont atteints. | UN | كما ينبغي لها أن تقوم على أسس قانونية مقبولة، وأن تُرفع حالما تتحقق أهدافها. |
Enfin, la Commission a relevé que selon les indications fournies par le Gouvernement, aucune plainte relative à une discrimination salariale entre hommes et femmes n'avait été déposée. | UN | وأخيرا، أحاطت اللجنة علما بأنه حسبما أفادت الحكومة، لم تُرفع شكاوى تظلم من التمييز في الأجر بين النساء والرجال. |
Les victimes ont fait une déclaration sous serment au bureau local de la Commission des droits de l'homme, à Cotabato, mais aucune poursuite n'a été engagée. | UN | وتقدم الضحايا بإفادات إلى المكتب المحلي للجنة حقوق الإنسان في مدينة كوتاباتو ولكن لم تُرفع دعوى بهذا الشأن. |
Pour que ces mesures portent leurs fruits, il faut toutefois que les sanctions coercitives, unilatérales et illégales qui sont imposées au Zimbabwe soient levées, car elles desservent ceux qui sont déjà défavorisés sur un plan économique. | UN | 33 - ومضى قائلاً إنه لكي تصبح تلك التدابير ناجحة، ينبغي أن تُرفع الجزاءات القسرية غير القانونية المتخذة من جانب واحد لأنها تؤذي الفئات المحرومة اقتصادياً. |
En cas d'échec, l'affaire est portée devant une commission de niveau supérieur chargée des litiges en matière d'emploi, conformément à l'article 131 de la loi sur le travail. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك بشكل يرضيهن، تُرفع المسألة إلى اللجنة العليا المعنية بتسوية القضايا المتصلة بالعمل المنصوص عليها بالتفصيل في المادة 131 من قانون العمل. |
Les requêtes qui lui sont soumises sont rejetées si un tribunal a déjà rendu un jugement ou si une procédure judiciaire ou administrative est en cours sur la même question. | UN | ولا تُقبل الالتماسات التي تُرفع إليه في حال سبق للمحكمة أن أصدرت حكماً بشأن القضية أو في حال وجود إجراءات قضائية أو إدارية بشأنها لم تنته بعد. |