La violence doit cesser et les négociations reprendre. | UN | والعنف يجب أن ينتهي، والمفاوضات يجب أن تُستأنف. |
Cela est possible par des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens qui doivent reprendre sans retard. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتي يجب أن تُستأنف بدون إبطاء. |
Mais quatre années se sont écoulées depuis le dernier cycle de pourparlers à six, en décembre 2008, et ils n'ont depuis pas repris. | UN | غير أنه، قد مضت أربع سنوات منذ جولة المحادثات السداسية الأخيرة، التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم تُستأنف بعد. |
Les pourparlers ne reprendront que lorsque la partie serbe exprimera sa volonté de signer le projet d'accord intérimaire. | UN | ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت. |
La séance est suspendue et reprendra à une date ultérieure. | UN | وعلقت الجلسة على أن تُستأنف في تاريخ لاحق. |
Il est dans l'intérêt mutuel d'Israël et de la Palestine que les pourparlers indirects reprennent sans plus tarder. | UN | ومن المصلحة المشتركة لإسرائيل وفلسطين أن تُستأنف المحادثات غير المباشرة بدون أي تأخير إضافي. |
Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : La 727ème séance plénière de la Conférence du désarmement est reprise. | UN | الرئيس: تُستأنف الجلسة العامة ٧٢٧ لمؤتمر نزع السلاح. |
Des pourparlers de haut niveau devraient reprendre après la constitution d'un nouveau gouvernement à Pristina. | UN | ومن المتوقع أن تُستأنف المحادثات على مستوى رفيع بعد تشكيل حكومة جديدة في بريشتينا. |
Il faut absolument reprendre les pourparlers entre les parties afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. | UN | ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
Ces machines ont été installées dans de nouveaux locaux et les services d'impression et de distribution ont pu reprendre en quelques jours seulement. | UN | ونُقلت هذه الأجهزة الجديدة بحيث تُستأنف عمليات الطباعة والتوزيع في غضون أيام معدودة. |
La suspension des négociations du Cycle de Doha est extrêmement regrettable; il faudrait les reprendre dans les meilleurs délais. | UN | ووقف مفاوضات الدوحة يبعث على بالغ الأسف. ومن الواجب أن تُستأنف هذه المفاوضات في أسرع وقت ممكن. |
Dans cette optique, le cycle de Doha doit reprendre et se conclure le plus rapidement possible. | UN | وإذ نضع ذلك في الاعتبار ينبغي لجولة الدوحة أن تُستأنف وتختتم بأسرع وقت ممكن. |
Les communications entre les présumés membres de l'équipe se sont arrêtées à ce moment et n'ont repris que lorsque M. Hariri a quitté le café pour repartir vers sa résidence. | UN | وتوقفت حركة الاتصالات بين أعضاء الفريق المزعومين خلال تلك المدة، ولم تُستأنف إلا وقت خروج رفيق الحريري خارجا من المقهى وانطلاقه في طريق العودة إلى مكان إقامته. |
Ces opérations n’avaient toutefois pas repris comme prévu, dans la mesure où les autorités des camps et les réfugiés hésitaient à coopérer avec le HCR sans instructions du Front POLISARIO. | UN | لكن عملية التسجيل اﻷولي لم تُستأنف كما كان مخططا، وذلك لعزوف سلطات المخيم واللاجئين عن التعاون مع المفوضية دون تعليمات من جبهة البوليساريو. |
Le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, Staffan de Mistura, a fait part de ses réflexions sur l'approche à adopter pour relancer le processus de paix, qui, selon lui, doit être repris < < de manière intégrée > > et < < sans condition préalable > > . | UN | وقد طرح المبعوث الخاص الجديد للأمين العام إلى سورية، ستافان دي ميستورا، أفكاره الأولية عن كيفية إحياء عملية السلام التي يجب، على حد قوله، أن تُستأنف ' ' على نحو جامع`` و ' ' دون شروط مسبقة``. |
Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. | UN | ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير. |
Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. | UN | ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير. |
Pas plus que le Processus de Bruxelles ne reprendra et ne saurait être invoqué dans les résolutions futures sur Gibraltar. | UN | كما أن عملية بروكسل الثنائية لن تُستأنف على الإطلاق، وينبغي ألا تُذكر بعد الآن في أي قرارات بشأن جبل طارق في المستقبل. |
L'Union européenne souhaite que les négociations reprennent au plus vite et soient conclues bien avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تختتم قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية. |
Mais, ils reprendraient dès que l’officier quitte la pièce, sans que ce dernier ne semble alors intervenir à nouveau. | UN | ولكنها تُستأنف حال مغادرته الغرفة، دون أن يصدر عنه أمر. |
Il a donc proposé une reprise des négociations intertadjikes aussitôt que possible. | UN | واقترح، وفقا لذلك، أن تُستأنف المفاوضات الطاجيكية المشتركة في أقرب وقت ممكن. |
Selon lui, le processus de Bruxelles ne reprendrait jamais. | UN | وأوضح أن عملية بروكسل الثنائية لن تُستأنف على الإطلاق. |