"تُستأنف" - Traduction Arabe en Français

    • reprendre
        
    • repris
        
    • reprendront
        
    • reprendra
        
    • reprennent
        
    • reprendraient
        
    • reprise
        
    • reprendrait
        
    La violence doit cesser et les négociations reprendre. UN والعنف يجب أن ينتهي، والمفاوضات يجب أن تُستأنف.
    Cela est possible par des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens qui doivent reprendre sans retard. UN وهذا يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتي يجب أن تُستأنف بدون إبطاء.
    Mais quatre années se sont écoulées depuis le dernier cycle de pourparlers à six, en décembre 2008, et ils n'ont depuis pas repris. UN غير أنه، قد مضت أربع سنوات منذ جولة المحادثات السداسية الأخيرة، التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم تُستأنف بعد.
    Les pourparlers ne reprendront que lorsque la partie serbe exprimera sa volonté de signer le projet d'accord intérimaire. UN ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت.
    La séance est suspendue et reprendra à une date ultérieure. UN وعلقت الجلسة على أن تُستأنف في تاريخ لاحق.
    Il est dans l'intérêt mutuel d'Israël et de la Palestine que les pourparlers indirects reprennent sans plus tarder. UN ومن المصلحة المشتركة لإسرائيل وفلسطين أن تُستأنف المحادثات غير المباشرة بدون أي تأخير إضافي.
    Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. UN وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : La 727ème séance plénière de la Conférence du désarmement est reprise. UN الرئيس: تُستأنف الجلسة العامة ٧٢٧ لمؤتمر نزع السلاح.
    Des pourparlers de haut niveau devraient reprendre après la constitution d'un nouveau gouvernement à Pristina. UN ومن المتوقع أن تُستأنف المحادثات على مستوى رفيع بعد تشكيل حكومة جديدة في بريشتينا.
    Il faut absolument reprendre les pourparlers entre les parties afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Ces machines ont été installées dans de nouveaux locaux et les services d'impression et de distribution ont pu reprendre en quelques jours seulement. UN ونُقلت هذه الأجهزة الجديدة بحيث تُستأنف عمليات الطباعة والتوزيع في غضون أيام معدودة.
    La suspension des négociations du Cycle de Doha est extrêmement regrettable; il faudrait les reprendre dans les meilleurs délais. UN ووقف مفاوضات الدوحة يبعث على بالغ الأسف. ومن الواجب أن تُستأنف هذه المفاوضات في أسرع وقت ممكن.
    Dans cette optique, le cycle de Doha doit reprendre et se conclure le plus rapidement possible. UN وإذ نضع ذلك في الاعتبار ينبغي لجولة الدوحة أن تُستأنف وتختتم بأسرع وقت ممكن.
    Les communications entre les présumés membres de l'équipe se sont arrêtées à ce moment et n'ont repris que lorsque M. Hariri a quitté le café pour repartir vers sa résidence. UN وتوقفت حركة الاتصالات بين أعضاء الفريق المزعومين خلال تلك المدة، ولم تُستأنف إلا وقت خروج رفيق الحريري خارجا من المقهى وانطلاقه في طريق العودة إلى مكان إقامته.
    Ces opérations n’avaient toutefois pas repris comme prévu, dans la mesure où les autorités des camps et les réfugiés hésitaient à coopérer avec le HCR sans instructions du Front POLISARIO. UN لكن عملية التسجيل اﻷولي لم تُستأنف كما كان مخططا، وذلك لعزوف سلطات المخيم واللاجئين عن التعاون مع المفوضية دون تعليمات من جبهة البوليساريو.
    Le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, Staffan de Mistura, a fait part de ses réflexions sur l'approche à adopter pour relancer le processus de paix, qui, selon lui, doit être repris < < de manière intégrée > > et < < sans condition préalable > > . UN وقد طرح المبعوث الخاص الجديد للأمين العام إلى سورية، ستافان دي ميستورا، أفكاره الأولية عن كيفية إحياء عملية السلام التي يجب، على حد قوله، أن تُستأنف ' ' على نحو جامع`` و ' ' دون شروط مسبقة``.
    Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. UN ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير.
    Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. UN ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير.
    Pas plus que le Processus de Bruxelles ne reprendra et ne saurait être invoqué dans les résolutions futures sur Gibraltar. UN كما أن عملية بروكسل الثنائية لن تُستأنف على الإطلاق، وينبغي ألا تُذكر بعد الآن في أي قرارات بشأن جبل طارق في المستقبل.
    L'Union européenne souhaite que les négociations reprennent au plus vite et soient conclues bien avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تختتم قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية.
    Mais, ils reprendraient dès que l’officier quitte la pièce, sans que ce dernier ne semble alors intervenir à nouveau. UN ولكنها تُستأنف حال مغادرته الغرفة، دون أن يصدر عنه أمر.
    Il a donc proposé une reprise des négociations intertadjikes aussitôt que possible. UN واقترح، وفقا لذلك، أن تُستأنف المفاوضات الطاجيكية المشتركة في أقرب وقت ممكن.
    Selon lui, le processus de Bruxelles ne reprendrait jamais. UN وأوضح أن عملية بروكسل الثنائية لن تُستأنف على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus