"تُستثنى" - Traduction Arabe en Français

    • exclues
        
    • exclure
        
    • exclus
        
    • exclu
        
    • une exception
        
    • exclut pas
        
    • dérogent pas
        
    • ne sont pas restées
        
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Toutefois, de petites entreprises telles que des hôtels ont souvent été exclues des circuits mondiaux de distribution. UN لكن المؤسسات الصغيرة، كالفنادق، كثيراً ما تُستثنى من قنوات التوزيع السياحية العالمية.
    On a ajouté qu'il fallait faire particulièrement attention à ne pas exclure du champ d'application la pratique de l'utilisation de documents transférables électroniques comme moyen de paiement. UN كما دُعي إلى توخي الحذر الشديد ضماناً لألاَّ تُستثنى من نطاق تطبيق مشاريع الأحكام الممارسةُ المتمثلة في استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل وسيلةً من وسائل الدفع.
    Comme autre possibilité, le mieux serait peut-être, comme le propose la Chine, d'indiquer que seules sont exclues les voies de recours que le droit applicable permet d'exclure. UN وتابع قائلا إن الاقتراح المقدم من الصين بأن تُستثنى سبل الانتصاف التي يجيز القانون المنطبق استثناؤها، ربما يشكِّل الحل البديل الأمثل.
    Il est très important de préciser la mesure dans laquelle les droits accordés aux débiteurs en vertu du droit interne sont exclus. UN ومن الأهمية توضيح المدى الذي تُستثنى عنده الحقوق الممنوحة للمدينين بموجب القوانين الوطنية.
    Même s'il est difficile, dans beaucoup de secteurs, de publier des informations sur la chaîne de valeur car la structure et les activités évoluent rapidement, cet aspect de la responsabilité d'entreprise ne devrait pas être exclu. UN بالرغم من أن الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بسلسلة القيمة صعب في العديد من القطاعات الصناعية بسبب سرعة التقلبات التي تطرأ على تكوين سلسلة القيمة وأنشطتها، فإنه ينبغي ألا تُستثنى من الإبلاغ الطريقةُ التي يعالج بها المشروع الجوانب المتعلقة بمسؤولية الشركات في سلسلة قيمتها.
    Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. UN غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية.
    Cette responsabilité n'exclut pas la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis le même délit. UN ولا تُستثنى من نطاق هذه المسؤولية المسؤوليةُ الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجريمة ذاتها.
    En conséquence, les mesures spéciales ne dérogent pas au principe de non-discrimination; ils en font partie intégrante et constituent un élément essentiel du projet de la Convention consistant à éliminer la discrimination raciale et à promouvoir la dignité humaine et l'égalité effective. UN وبناء على ذلك، فإن التدابير الخاصة لا تُستثنى من مبدأ عدم التمييز، بل هي جزء لا يتجزأ من معناه وهي ضرورية لمشروع الاتفاقية المتمثل في القضاء على التمييز العنصري وصون كرامة الإنسان وتحقيق المساواة الفعلية.
    Dans certains, par exemple, les organisations à but non lucratif sont exclues de la responsabilité. UN وفي بعض الولايات القضائية، على سبيل المثال، تُستثنى المنظمات غير الهادفة للربح من الخضوع للمسؤولية القانونية.
    Selon la Conseillère juridique de l'organisation Women's Initiatives for Gender Justice, les violences sexuelles devaient être exclues des mesures d'amnistie. UN وذكرت المستشارة القانونية للمبادرات النسائية من أجل العدل بين الجنسين أنه يجب أن تُستثنى جرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام.
    De nombreuses études ont montré que les femmes sont fréquemment exclues des processus de participation et de prise de décisions dans le cadre des programmes et projets de développement des communautés autochtones. UN فقد أثبتت العديد من الدراسات أنه في كثير من الأحيان تُستثنى النساء من عمليتي المشاركة واتخاذ القرار في مشاريع التنمية وبرامجها في المجتمعات المحلية الأصلية.
    On s'accordait dans l'ensemble sur le fait que les questions juridiques déjà traitées dans d'autres domaines du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit international de l'environnement, devraient être exclues du champ du sujet. UN واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع.
    Par ailleurs, pour ce qui est du champ d'application du projet de convention, on discute également encore des limites de tonnage et de la question de savoir s'il convient d'en exclure les tours d'extraction et plates-formes de forages pétrolières et les navires n'effectuant pas de voyages internationaux. UN كذلك تجري، في سياق نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، مناقشة حدود الحمولة الطينية وما إذا كانت تُستثنى منشآت استخراج النفط ومنصات الحفر والسفن التي لا تعمل في الرحلات الدولية.
    Si elle adopte cette option, il serait souhaitable de mentionner la réception des exemplaires d'une manière neutre du point de vue technologique, afin de ne pas exclure des technologies nouvelles ou en cours d'évolution. UN وإذا طبقت المؤسسة ذلك الاشتراط، كان من المستحسن الإشارة إلى تلقي النسخ بطريقة محايدة تكنولوجياً لكي لا تُستثنى تكنولوجيات جديدة ومتطورة.
    Si tel est le cas, il serait bon de désigner l'opération de réception des copies d'une manière technologiquement neutre, de manière à ne pas exclure des technologies nouvelles ou en cours d'évolution. UN وإذا طبقت المؤسسة ذلك الاشتراط، كان من المستحسن الإشارة إلى تلقي النسخ بطريقة محايدة تكنولوجياً لكي لا تُستثنى تكنولوجيات جديدة ومتطورة.
    Les principaux exportateurs de ces produits dans les pays en développement sont souvent exclus des mécanismes relevant du Système généralisé de préférences (SGP). UN وكثيرا ما تُستثنى البلدان النامية المصدرة الرئيسية لهذه المنتجات من نظام اﻷفضليات المُعمم.
    Les principaux pays en développement exportateurs sont souvent exclus du SGP. UN وكثيرا ما تُستثنى البلدان النامية المصدرة الرئيسية من نظام اﻷفضليات المُعمم.
    ... tout projet de recherche remplissant les conditions mentionnées (au paragraphe 5) doit être exclu : UN ... تُستثنى من ذلك أية بحوث مقترحة تنطبق عليها الشروط [المبينة في الفقرة 5] المقررة للإذن بالبحث:
    Le HCR opère sur la base d'un cycle budgétaire annuel. Les budgets de la plupart des organisations du système des Nations Unies sont préparés pour deux ans et le HCR ne devrait pas constituer une exception. UN وتُعد ميزانيات غالبية المنظمات في منظومة الأمم المتحدة على أساس فترة سنتين، ولا ينبغي أن تُستثنى من ذلك المفوضية.
    Aux fins du présent article et de l'Annexe F, l'expression < < émissions non intentionnelles > > n'exclut pas les émissions et les rejets qui peuvent résulter de comportements négligents, imprudents ou illégaux;] UN ولأغراض هذه المادة والمرفق واو، لا تُستثنى ' ' من الانبعاثات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي يمكن أن تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو سلوك غير قانوني؛]
    En conséquence, les mesures spéciales ne dérogent pas au principe de non-discrimination; elles en font partie intégrante et constituent un élément essentiel du projet de la Convention consistant à éliminer la discrimination raciale et à promouvoir la dignité humaine et l'égalité effective. UN وبناء على ذلك، فإن التدابير الخاصة لا تُستثنى من مبدأ عدم التمييز، بل هي جزء لا يتجزأ من معناه وهي ضرورية لمشروع الاتفاقية المتمثل في القضاء على التمييز العنصري وصون كرامة الإنسان وتحقيق المساواة الفعلية.
    6. Les Nations Unies ne sont pas restées à l'écart de cette évolution, et diverses initiatives en matière de gestion et partage des savoirs et connaissances ont vu le jour à travers le système. UN 6- ولا تُستثنى من ذلك الأمم المتحدة في هذه الناحية إذ نشأت عدة مبادرات متنوعة في مجال إدارة المعارف/تبادل المعارف في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus