"تُستشار" - Traduction Arabe en Français

    • consultés
        
    • consultée
        
    • consultées
        
    • consulte
        
    • consulté
        
    • prévaloir de
        
    Tout en notant l’importance particulière que revêtait la représentation des femmes dans les organes de décision, les intervenants ont souligné que tous les groupes devaient être consultés sur les politiques et programmes urbains. UN وبينما أشير إلى اﻷهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة ﻷن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها.
    Ce n'était toutefois pas toujours le cas et les pays les plus touchés n'étaient pas toujours consultés. UN غير أن الحال ليس كذلك دائما، حيث لا تُستشار دائما البلدان الأكثر تأثرا.
    Les peuples autochtones doivent être consultés sur les projets potentiels de développement qui ne doivent pas se fonder uniquement sur des considérations économiques. UN فالشعوب الأصلية يجب أن تُستشار بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي يجب ألا تقوم فقط لاعتبارات اقتصادية.
    - Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. UN الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها.
    Il a également été informé que les entités existantes établies à Addis-Abeba étaient régulièrement consultées. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الكيانات القائمة الموجود مقرها في أديس بابا تُستشار بشكل منتظم.
    Elle associe ou consulte les organisations non gouvernementales dans le cadre de la plupart de ces efforts. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية أو تُستشار في معظم هذه الأنشطة.
    Les organismes régionaux ont été et continueront d'être consultés au sujet de leurs expériences. UN وكانت الهيئات الإقليمية، وستظل، تُستشار بشأن تجاربها.
    La raison en est que certains pays africains nous avaient demandé au préalable à être consultés avant que nous ne procédions plus avant sur ce point. UN والسبب في هذا الأمر هو أن بعض البلدان الأفريقية طلبت منا في وقت سابق أن تُستشار قبل أن نمضي قدما في ذلك الشأن.
    Les pays en développement de transit devaient également être consultés plus systématiquement et leurs préoccupations ainsi que les contraintes et les défis auxquels ils étaient confrontés pris en compte d'une manière beaucoup plus efficace que par le passé. UN كما ينبغي أن تُستشار بلدان المرور العابر النامية بقدر أكبر، وأن تراعى بفعالية أكبر مما تم حتى الآن الشواغل والقيود والتحديات التي تواجهها.
    Tout en notant l'importance particulière que revêtait la représentation des femmes dans les organes de décision, les intervenants ont souligné que tous les groupes devaient être consultés sur les politiques et programmes urbains. UN وبينما أشير إلى الأهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة لأن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها.
    Le Comité recommande aussi de garantir l'accès des peuples autochtones et des communautés afro-honduriennes aux tribunaux pour défendre leurs droits traditionnels et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi qu'à recevoir une indemnisation juste pour tout préjudice subi. UN كما توصي اللجنة بضمان حق الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقها التقليدية وعن حقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات، وكذلك في الحصول على تعويضٍ عادل عن أي أضرارٍ تلحق بها.
    Il constate en outre, dans certains cas, que le droit qu'ont les peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débute ce type d'exploitation n'est pas pleinement respecté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    Le Fonds et d'autres organismes des Nations Unies sont généralement consultés sur la nomination de ces adjoints, mais n'ont aucun rôle dans le choix des représentants spéciaux du Secrétaire général. UN وعموما تُستشار اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عند تعيين هؤلاء النواب وإن لم يكن لتلك الوكالات دور في اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام.
    Il constate en outre, dans certains cas, que le droit qu'ont les peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débute ce type d'exploitation n'est pas pleinement respecté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    53. D'après le service du Défenseur du peuple, le Tribunal constitutionnel a déclaré dans un de ses arrêts que le droit des autochtones d'être consultés au sujet des activités d'exploitation des ressources naturelles ne pouvait pas être interprété comme emportant l'obligation d'obtenir leur autorisation pour réaliser ces activités. UN 53- وأحال مكتب أمين المظالم إلى قرار صدر عن المحكمة الدستورية ينص على أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار لا يمكن أن يُفسر على أن أنشطة الإنتاج لا يمكن أن تمارس إلا بترخيص من هذه الشعوب.
    La femme en milieu rural est consultée pour certaines prises de décisions au sein de la famille. UN غير أن المرأة الريفية تُستشار عند اتخاذ بعض القرارات وداخل الأسرة.
    b) Le cas échéant, la Division des achats est consultée et peut entamer des négociations avec le fournisseur si la réclamation ou le litige exige que le contrat soit modifié ou interprété; UN تُستشار شعبة المشتريات عند اللزوم، ويمكن أن تدخل الشعبة في مناقشات مع المقاول، إذا كان النزاع أو المطالبة يقتضي إدخال تغييرات على العقد أو تفسيره؛
    Toutes les parties devraient être pleinement consultées sur les méthodes à retenir. UN وينبغي أن تُستشار جميع اﻷطراف بالكامل بشأن اﻷساليب التي يتعين استخدامها.
    Ils ont aussi souligné que, bien que ces conflits puissent avoir de graves répercussions sur les populations autochtones, les autorités autochtones ne sont pas systématiquement consultées, ou l'on ne fait pas grand cas de leurs conseils. UN وأفادوا أيضاً أنه بالرغم من حدة أثر تلك النـزاعات في المجتمعات الأصلية، فإن سلطاتهم لا تُستشار على نحو منتظم أو كثيراً ما تتجاهل مشورتها.
    Elle s'est laissé dire par diverses ONG qu'on ne les consulte pas sur la priorité à donner à tel ou tel pays ou à tel ou tel problème de développement dans la politique du Danemark en matière de coopération au développement. UN وأردفت أنها سمعت من منظمات غير حكومية مختلفة أنها لا تُستشار فيما يتعلق بتحديد أولوية أي بلد من البلدان أو القضايا الإنمائية في سياسات التعاون الإنمائي الدانمركية.
    Le Département des affaires politiques peut être consulté pour cette évaluation. UN ويمكن أن تُستشار إدارة الشؤون السياسية في ذلك التقييم.
    Il n'est toutefois pas certain de comprendre quelles sont les communautés autochtones qui pourront se prévaloir de ce droit. UN إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من هوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي يحقُّ لها أن تُستشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus