"تُستغل" - Traduction Arabe en Français

    • exploitées
        
    • servir
        
    • exploitation
        
    • utilisées
        
    • utilisée
        
    • exploité
        
    • mis à profit
        
    • été exploités
        
    • être employées
        
    • sont exploités
        
    • utiliser
        
    • exploitée
        
    • être exploités
        
    • soient employées à
        
    De ce fait, le tableau demeure très fragmenté et certaines opportunités pour prévenir et combattre le phénomène ne sont pas exploitées. UN ونتيجة لهذا، فإن الصورة ما زالت مشوّشة إلى حد بعيد، كما أن بعض الفرص التي تُتاح لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها لا تُستغل.
    Ses potentialités n'ont pas été totalement exploitées, ni son mandat mené à terme. UN إن إمكاناته لم تُستغل استغلالاً تاماً، كما أن الولاية المسندة إليه لم تستنفد تماماً.
    Ces points de passage non officiels et illégaux pouvaient également servir au trafic d'armes et de munitions. UN ويمكن أيضا أن تُستغل المعابر غير الرسمية وغير القانونية في تهريب الأسلحة والذخائر.
    La violence sexuelle a aussi été utilisée pour expulser des communautés occupant des zones minières, dont l'exploitation permet ensuite de financer et de prolonger le conflit. UN ويُستخدم العنف الجنسي أيضا لإخراج السكان من المناطق التي توجد فيها المناجم التي بدورها تُستغل لتمويل النزاع وإطالته.
    Cependant, les capacités de ces organismes ne sont pas pleinement utilisées dans le cadre d'une planification coordonnée afin de traiter des questions de développement durable. UN غير أن قدرات هذه المرافق لا تُستغل بالكامل في إطار تخطيط متناسق لمعالجة قضايا التنمية المستدامة.
    Le sacrifice du lieutenant Aguilar ne doit pas avoir été vain ni être exploité à des fins politiques mesquines; il doit au contraire marquer le début du combat contre toutes les formes de militantisme extrémiste dans la région. UN إن التضحية التي قدمها الملازم أجويلار لا ينبغي أن تذهب عبثا أو أن تُستغل لتحقيق مكاسب سياسية صغيرة، لكنها ينبغي أن تكون نقطة تحول في التصدي لجميع أنواع التطرف العسكرية بالمنطقة.
    Le Groupe est préoccupé par ce manque de vigilance, qui pourrait être mis à profit pour infiltrer Doubaï avec des diamants bruts de Côte d’Ivoire. UN ويساور الفريق القلق إزاء هذه الحالة من عدم اليقظة، والتي يمكن أن تُستغل لتسريب قطع الماس الخام من كوت ديفوار إلى دبي.
    Les effets de synergie possibles entre lui et le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, deux bureaux de dimension modeste dont les mandats se chevauchent, n'ont pas été exploités; UN ولم تُستغل إمكانيات التعاون بين مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، باعتبارهما مكتبين صغيرين تتداخل فيهما الولايات.
    Les ressources colossales qui sont dépensées, ou plutôt gaspillées, pour mettre au point des armes nucléaires pourraient utilement être employées pour faire reculer la famine, lutter contre la pauvreté et promouvoir le bien-être à travers le monde. UN لقد كان من الممكن أن تُستغل الموارد الهائلة المستخدَمة، بل بالأحرى المُهدَرة، في الإنفاق على تطوير الأسلحة النووية في تخفيف حدة الجوع ومكافحة الفقر وتعزيز الرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Dans certains cas, des femmes et des enfants sont exploités de façon abjecte pour des raisons de stratégie militaire. Il est temps que la communauté internationale trouve des moyens de protéger les enfants lors de conflits armés. UN ومن اﻷمور البغيضة أن تُستغل النساء واﻷطفال، في بعض الحالات، ﻷغراض الاستراتيجية العسكرية؛ لقد آن اﻷوان ليعثر المجتمع الدولي على سبل حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل منازعات مسلحة.
    Les mêmes vulnérabilités pourraient aussi être exploitées par des organisations terroristes avec des conséquences potentiellement encore plus grandes et imprévisibles. UN كما يمكن أيضا أن تُستغل نفس مواطن الضعف تلك من جانب منظمات إرهابية، وهو ما يحتمل أن تكون له عواقب أوخم وأكثر فُجائية.
    Les ressources agricoles et les ressources en eau doivent être pleinement exploitées pour assurer la sécurité alimentaire. UN فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Ces événements faisaient suite à des allégations selon lesquelles les compagnies pétrolières avaient accordé des contrats à des groupes progouvernementaux en lieu et place des propriétaires des terres exploitées. UN وتلت ذلك ادعاءات بأن شركات النفط منحت عقوداً للجماعات المؤيدة للحكومة بدلاً من السكان الذين تُستغل أراضيهم.
    En outre, la lutte contre le terrorisme ne saurait servir de prétexte à la répression de toute opposition ou dissension légitime. UN زد على ذلك أن محاربة الإرهاب لا يمكن أن تُستغل كذريعة لقمع المعارضة أو الانشقاق المشروع.
    Dans le monde entier, les stocks croissants de métaux peuvent servir de mines géantes hors sol. UN 48 - وعلى الصعيد العالمي، يمكن للكميات المتزايدة من المعادن أن تُستغل كمناجم ضخمة موجودة فوق الأرض.
    Elles sont toutefois convenues de tenir à Genève une réunion d'experts sur les ressources naturelles et de commencer à mettre en place une base de données commune des ressources existantes et de leurs modalités d'exploitation. UN ومع ذلك، فقد تم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع على مستوى الخبراء في جنيف بشأن الموارد الطبيعية والبدء في بناء قاعدة بيانات مشتركة للموارد الطبيعية الموجودة والكيفية التي تُستغل بها.
    Malheureusement, ceux-ci ne participent pas efficacement à la définition des conditions d'exploitation de leurs ressources. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    En Republika Srpska, les lois régissant la propriété sont également utilisées pour refuser aux personnes qui occupaient un logement avant la guerre, la possibilité de s'y réinstaller. UN وفي جمهورية صربسكا، تُستغل قوانين الملكية بالمثل ﻹنكار إمكان عودة الأشخاص إلى الديار التي كانوا يملكونها قبل الحرب.
    La répugnance contre le terrorisme ne doit donc pas être utilisée à des fins politiques pour réprimer les authentiques mouvements populaires luttant pour la liberté et l'autodétermination. UN ولذا لا ينبغي أن تُستغل النقمة ضد الإرهاب لأغراض سياسية في قمع الحركات الشعبية الصادقة من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Il était également d'avis qu'un aquifère non encore exploité mais susceptible de l'être un jour était couvert par la définition. UN كما أنه يعتبر أن التعريف يشمل طبقة المياه الجوفية التي لا تُستغل حالياً ولكنها يمكن أن تُستغل في المستقبل.
    Dans ce cadre, les avantages comparatifs et concurrentiels de chaque pays participant devraient être mis à profit. UN وينبغي أن تُستغل في هذا التعاون المزايا المقارنة والتنافسية لدى كل بلد متعاون .
    L'étude avait conclu qu'en dépit de leur potentiel considérable, les organes conventionnels n'avaient pas été exploités de manière optimale dans le contexte de l'invalidité. UN وخلصت الدراسة إلى أنه على الرغم من الإمكانات الكبيرة التي تنطوي عليها معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لم تُستغل حتى الآن تلك المعاهدات الاستغلال التّام في سياق الإعاقة.
    Sachant également que la plupart des SAO utilisées comme produits intermédiaires peuvent également être employées pour des utilisations qui ont déjà été éliminées et, si elles ne font pas l'objet d'une surveillance adéquate, feraient peser le risque d'une élimination non réussie, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن غالبية المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كمواد وسيطة يمكن أن تُستغل أيضاً في استخدامات تم التخلص التدريجي منها بالفعل، وأنه إذا لم تُرصَد بالشكل الملائم فإنها يمكن أن تهدد نجاح التخلص التدريجي،
    Outre l'aspect humanitaire, ces incidents sont exploités par les Taliban et les autres forces extrémistes qui s'efforcent de saper le processus de stabilisation national. UN وبالإضافة إلى الجانب الإنساني، تُستغل هذه الحوادث من جانب حركة الطالبان والقوى المتطرفة الأخرى التي تسعى لتقويض عملية تحقيق الاستقرار في البلد.
    Il est temps de prendre les mesures décisives et positives qui permettront d'utiliser la feuille de route pour faire avancer le processus de paix. UN لقد حان الوقت لاتخاذ خطوات حاسمة وإيجابية وتدريجية حتى تُستغل خريطة الطريق لدفع عملية السلام قُدُماً.
    Et il ne semble pas être une coïncidence qu'elle était exploitée par deux complètement hackers -- déconnecté sex toy Sicko et notre-notre voyeur WeDial ? Open Subtitles و لايبدو من قبيل المصادفة بأنها كانت تُستغل من قبل أثنين من القراصنة الغير مرتبطين مريض نفسي بألعاب الجنس
    Ces derniers ne pouvaient cependant être exploités que par les pays dotés des moyens nécessaires. UN إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    La gestion des connaissances et des ressources humaines est un aspect important de l'efficacité d'un organisme chargé de la concurrence, car elle permet d'acquérir et d'utiliser des ressources pour créer un environnement dans lequel connaissances et ressources soient employées à bon escient. UN تعد إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية من الجوانب الهامة لتحقيق الكفاءة في وكالات المنافسة، فهما تمكنان من اقتناء الموارد واستخدامها لتهيئة بيئة تُستغل فيها المعارف والموارد بكفاءة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus