3. les États sont encouragés à élaborer de nouvelles normes de prévention de la contamination dangereuse de l'espace extra-atmosphérique pour promouvoir la viabilité à long terme de l'espace extra-atmosphérique et des corps célestes. | UN | 3- تُشجَّع الدول على استحداث معايير جديدة بشأن اجتناب التلوّث الضار بالفضاء الخارجي وذلك من أجل تعزيز استدامة استخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك الأجرام السماوية، في الأمد البعيد. |
les États sont encouragés à soutenir l'évolution juridique et politique à tous les niveaux dans le sens d'une reconnaissance élargie de l'assainissement en tant que droit de l'homme distinct; | UN | :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛ |
18. les États sont encouragés à fournir au Conseil, s'ils le souhaitent, un état à mi-parcours de la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | 18- تُشجَّع الدول على أن توافي المجلس في منتصف المدة، وعلى أساس طوعي، بآخر ما استجد في متابعة التوصيات التي قبلت بها. |
18. les États sont encouragés à fournir au Conseil, s'ils le souhaitent, un état à mi-parcours de la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | 18- تُشجَّع الدول على أن توافي المجلس في منتصف المدة، وعلى أساس طوعي، بآخر ما استجد في متابعة التوصيات التي قبلت بها. |
17. Le document final issu de l'examen devrait, en tant qu'instrument de coopération, être appliqué au premier chef par les États concernés mais ces derniers sont encouragés à procéder en la matière à de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | 17- مع أن تنفيذ نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن يقع في المقام الأول على عاتق الدولة المعنية، تُشجَّع الدول على إجراء مشاورات واسعة في هذا الصدد مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
les États sont invités à envisager la mise en place de systèmes de sécurité sanitaire des aliments et de mécanismes de supervision visant à garantir aux consommateurs des aliments sains. | UN | كما تُشجَّع الدول على النظر في إمكانية إرساء نظم لسلامة الأغذية وآليات للإشراف تضمن توفير أغذية سليمة للمستهلكين. |
45. les États sont encouragés à répondre dans un délai raisonnable aux demandes de coopération internationale dans les affaires de trafic illicite de migrants. | UN | 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين. |
117. Afin de poursuivre et de renforcer ce processus d'apprentissage mutuel, les États sont encouragés à fournir des mises à jour supplémentaires et à présenter de nouvelles initiatives relatives aux thèmes de discussion du Groupe de travail. | UN | 117- وبغية مواصلة تعزيز عملية التعلُّم المتبادل هذه، تُشجَّع الدول على توفير المزيد من التحديثات وعرض مبادرات جديدة في المجالات موضع المناقشة في الفريق العامل. |
40. les États sont encouragés à envisager de créer des centres de collecte et d'analyse de données qui permettraient de développer des connaissances reposant sur des données factuelles et d'élaborer des mesures pour prévenir et réprimer le trafic illicite de migrants. | UN | 40- تُشجَّع الدول على أن تنظر في إنشاء مراكز لجمع وتحليل البيانات يمكنها المساعدة على تنمية المعرفة واتخاذ التدابير المستندة إلى الأدلة لمنع تهريب المهاجرين وقمعه. |
les États sont encouragés à doter leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme de ressources humaines et financières suffisantes, ainsi que de l'autonomie nécessaire pour soumettre et gérer leur propre budget, et pour recruter leur personnel. | UN | 80 - تُشجَّع الدول على تزويد مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان بما يكفي من موارد بشرية ومالية، وعلى منحها الاستقلالية الذاتية اللازمة لاقتراح ميزانياتها وإدارتها، ولتعيين موظفيها. |
3. les États sont encouragés à élaborer de nouvelles normes de prévention de la contamination dangereuse de l'espace extra-atmosphérique pour promouvoir la viabilité à long terme de l'espace extra-atmosphérique, y compris les corps célestes. | UN | 3- تُشجَّع الدول على استحداث معايير جديدة بشأن اجتناب التلوّث الضار بالفضاء الخارجي وذلك من أجل تعزيز استدامة الفضاء الخارجي، بما في ذلك الأجرام السماوية، في الأمد البعيد. |
95. Afin de poursuivre ce processus d'apprentissage mutuel, les États sont encouragés à fournir des informations actualisées et à présenter de nouvelles initiatives relatives aux thèmes de discussion du Groupe de travail. | UN | 95- وبغية مواصلة عملية التعلُّم المتبادل هذه، تُشجَّع الدول على توفير مزيد من المعلومات المحدثة، وعرض مبادرات جديدة في المجالات موضع المناقشة في الفريق العامل. |
d) les États sont encouragés à adopter, au besoin, des mesures destinées à empêcher et à réduire l'usage non médical, le mésusage et l'offre illicite de tramadol, conformément à leur législation. | UN | (د) تُشجَّع الدول على اعتماد تدابير، عند الاقتضاء، تهدف إلى منع وخفض الاستعمال غير الطبي للترامادول وتعاطيه وعرضه على نحو غير مشروع، وفقا لتشريعاتها. |
f) les États sont encouragés à faire preuve de souplesse dans l'application des conditions de forme à l'extradition et à l'entraide judiciaire, par exemple s'agissant des langues dans lesquelles les demandes sont acceptées; | UN | (و) تُشجَّع الدول على إبداء المرونة في تطبيق الشروط الشكلية لتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، وذلك مثلا فيما يتعلق باللغات التي يُقبل الطلب المقدم بها؛ |
t) les États sont encouragés à organiser des séminaires de formation bilatéraux et multilatéraux sur la coopération internationale afin de se familiariser avec les différents systèmes juridiques et de créer des liens de confiance plus étroits entre les praticiens. | UN | (ر) تُشجَّع الدول على عقد حلقات دراسية تدريبية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي لكي تطّلع على النظم القانونية المختلفة ومن أجل بناء المزيد من الثقة بين الأخصائيين الممارسين. |
Au titre du Plan d'action international, les États sont encouragés à contrecarrer les changements de pavillon visant à contrevenir aux mesures ou aux dispositions de conservation et de gestion. | UN | 75 - وفي إطار خطة منع الصيد غير المشروع، تُشجَّع الدول على ردع السفن عن تغيير العَلَم أو التنقل بين الأعلام لأغراض التهرب من تدابير أو أحكام الحفظ والإدارة أو عدم الامتثال لها(51). |
e) les États sont encouragés à mettre en place des relevés cartographiques du patrimoine culturel sur leur territoire et devraient avoir recours à des études d'impact culturel dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre, en étroite coopération avec les communautés concernées, de projets de développement; | UN | (ﻫ) تُشجَّع الدول على تطوير عمليات رسم خرائط للتراث الثقافي في أقاليمها وينبغي لها استعمال تقييمات الأثر الثقافي في مجال تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية، بالتعاون مع المجتمعات المعنية تعاوناً كاملاً؛ |
a) les États sont encouragés à appuyer la coopération transfrontalière et interrégionale le long des itinéraires du trafic d'héroïne en entretenant une communication régulière entre leurs autorités compétentes et en organisant régulièrement des réunions entre homologues pour renforcer les mesures opérationnelles de lutte contre ce trafic; | UN | (أ) تُشجَّع الدول على دعم التعاون عبر الحدود وبين الأقاليم على طول دروب الاتجار بالهيروين من خلال التواصل المنتظم بين هيئاتها المختصة وعقد اجتماعات منتظمة مع نظرائها بغية تعزيز عمليات التصدي لمكافحة الاتجار غير المشروع؛ |
les États sont encouragés à faire en sorte que les institutions nationales de défense des droits de l'homme soient munies de larges pouvoirs pour protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, de compétences adéquates pour enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme, et de l'autorisation de se rendre dans les centres de détention. | UN | 77 - تُشجَّع الدول على ضمان إسناد ولاية واسعة النطاق للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لحماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وعلى تزويد هذه المؤسسات بالسلطات الكافية للتحقيق في الادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان؛ وكذلك تزويدها بتراخيص لزيارة مراكز الاحتجاز. |
17. Le document final issu de l'examen, en tant que mécanisme de coopération, devrait être appliqué au premier chef par les États concernés mais ces derniers sont encouragés à procéder en la matière à de vastes consultations avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | 17- مع أن تنفيذ نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن يقع في المقام الأول على الدولة المعنية، تُشجَّع الدول على إجراء اتصالات واسعة في هذا الصدد مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
les États sont invités à ratifier et à appliquer les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui concernent la santé de l'enfant et à faire rapport sur tous les aspects de la santé de l'enfant conformément aux dispositions desdits instruments. | UN | 96- تُشجَّع الدول على التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان المتعلقة بصحة الأطفال وعلى تنفيذها والإبلاغ عن جميع جوانب صحة الأطفال تبعاً لذلك. |