"تُشرك" - Traduction Arabe en Français

    • associer
        
    • faire participer
        
    • associés
        
    • impliquer
        
    • associant
        
    • inclure
        
    • intervenir
        
    • participent
        
    • associent
        
    • faisant appel
        
    • fait participer
        
    Il l'encourage également à associer les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations du Comité et à l'élaboration du prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ توصيات اللجنة وإعداد التقرير الدوري القادم.
    Il l'encourage également à associer les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations du Comité et à l'élaboration du prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ توصيات اللجنة وإعداد التقرير الدوري القادم.
    Les États parties devraient faire participer activement les organisations de la société civile à l'élaboration de ces critères et de la législation-cadre. UN ويتعين على الدول الأطراف عند وضع المعايير والتشريع الإطاري أن تُشرك بصورة نشطة منظمات المجتمع المدني.
    En vertu de ce système, qui prévoit la publication des avis de vacance de poste dans l'ensemble du Secrétariat, tous les postes vacants sont pourvus selon une procédure rationnelle et cohérente à laquelle sont étroitement associés les directeurs de programme, le Bureau de la gestion des ressources humaines et les organes chargés des nominations et des promotions. UN فالنظام ينص على اﻹعلان عن الشواغر على نطاق اﻷمانة العامة ويكفل ملء جميع الشواغر عن طريق آلية منظمة ومتسقة تُشرك إشراكا كاملا مديري البرامج، ومكتب إدارة الموارد البشرية، وهيئات التعيين والترقية.
    Les approches coordonnées des institutions doivent impliquer les minorités, les communautés majoritaires et la société civile en tant que parties prenantes. UN وينبغي للنهج المؤسسية المنسقة أن تُشرك مجتمعات الأقليات، والأغلبيات، والمجتمع المدني بوصفها أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    3.1 Mesures associant le système financier à la lutte contre les opérations de blanchiment et le financement du terrorisme UN 31 - تدابير تُشرك النظام المالي في مكافحة عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    13. Encourage également les États Membres à inclure des handicapés et/ou des experts des questions relatives aux handicapés dans leur délégation aux réunions du Comité spécial ; UN 13 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تُشرك معوقين و/أو خبراء في ميدان الإعاقة في وفودها التي تحضر اجتماعات اللجنة المخصصة؛
    Il pourrait également associer un réseau international de centres d'évaluation technologique ou de groupes consultatifs spécialisés dans ces questions, afin de conseiller les responsables politiques. UN وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات.
    Il essaie toujours, ce faisant, d'associer ces rapatriés à son action. UN وعند تقديم هذه المساعدة، ستحرص المفوضية على أن تُقدم المساعدة، حيثما أمكن، بطريقة تُشرك المستفيدين في تقديمها.
    Il essaie toujours, ce faisant, d'associer ces rapatriés à son action. UN وعند تقديم هذه المساعدة، ستحرص المفوضية على أن تُقدم المساعدة، حيثما أمكن، بطريقة تُشرك المستفيدين في تقديمها.
    Les programmes au service des capacités nationales et locales dans le domaine des droits de l’homme devraient associer les autorités et les citoyens à la planification et à l’exécution des projets d’assistance technique. UN وينبغي للبرامج التي تخدم قدرات حقوق اﻹنسان، الوطنية والمحلية، أن تُشرك السلطات والمجتمع المدني في تخطيط وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية.
    On le voit, les autorités sont soucieuses d'associer à la gestion du pouvoir le plus grand nombre de partis possible, y compris ceux de l'opposition. UN وقال إنه على هذا النحو، نرى أن السلطات مهتمة بأن تُشرك في إدارة السلطة أكبر عدد ممكن من اﻷحزاب، بما في ذلك أحزاب المعارضة.
    Il est de bon augure pour le Tribunal et la Convention dans son ensemble que les États parties aient promptement entamé leurs travaux et aient notamment décidé d'associer à leurs délibérations les États et autres entités qui n'ont pas encore le statut d'États parties. UN ومن يُمن طالع المحكمة، والاتفاقية بكليتها، أن الدول اﻷطراف قد شرعت على الفور في عملها، وقررت، ضمن جملة أمور، أن تُشرك في مداولاتها الدول والكيانات اﻷخرى التي لم تصبح بعد من الدول اﻷطراف.
    Les États parties devraient faire participer activement les organisations de la société civile à l'élaboration de ces critères et de la législation—cadre. UN ويتعين على الدول الأطراف عند وضع المعايير والتشريع الإطاري أن تُشرك بصورة نشيطة منظمات المجتمع المدني.
    Les États parties devraient faire participer activement les organisations de la société civile à l'élaboration de ces critères et de la législation—cadre. UN ويتعين على الدول الأطراف عند وضع المعايير والتشريع الإطاري أن تُشرك بصورة نشيطة منظمات المجتمع المدني.
    :: L'ONU devrait faire participer la CEDEAO plus complètement à une démarche coordonnée dans la sous-région, en particulier par le canal du nouveau bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تُشرك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشراكا تاما في نهج منسق في المنطقة دون الإقليمية، على الأخص من خلال مكتب الأمم المتحدة الجديد لغرب أفريقيا.
    :: Pour être couronné de succès, le nouveau programme de développement doit être à vocation universelle, c'est-à-dire qu'il doit être parlant pour tous les pays et tous les citoyens du monde et que tous les acteurs concernés doivent être associés à sa mise en œuvre. UN :: من اللازم أن تكون خطة التنمية الجديدة، كي تنجح، عالمية، أي أن تخاطب جميع البلدان والمواطنين في مختلف أنحاء العالم وأن تُشرك جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في تنفيذها.
    Les efforts destinés à améliorer l'entente et à instaurer des relations positives devraient impliquer les chefs religieux, les institutions et les communautés de toutes les confessions. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم وبناء علاقات إيجابية بين الجماعات الدينية أن تُشرك القيادات والمؤسسات والجماعات الدينية المنتمية إلى مختلف الأديان.
    Certains participants ont mis en évidence l'efficacité d'une stratégie multidimensionnelle associant le secteur privé et la société civile dans la lutte contre la criminalité organisée. UN وأكد بعض المندوبين على جدوى اتباع استراتيجية متعددة الجوانب تُشرك القطاع الخاص والمجتمع الأهلي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Commission a également invité les États membres et les États dotés du statut d'observateur à inclure des experts du transport terrestre dans leurs délégations participant aux délibérations du Groupe de travail. UN ودعت اللجنة أيضا الدول الأعضاء والمراقبة إلى أن تُشرك خبراء في النقل البري في الوفود التي تشارك في مداولات الفريق العامل.
    Il fallait effectivement instaurer un nouveau partenariat pour le développement, dont les activités de coopération pour le développement feraient intervenir non seulement les marchés émergents mais aussi la société civile. UN ولذا، لا بد من إقامة شراكة إنمائية جديدة تُشرك الأسواق الناشئة وكذا المجتمع المدني في جهود التعاون الإنمائي.
    Il convient de mettre au point des processus auxquels participent les étudiants et leurs communautés de manière à ce que les risques locaux puissent être évalués et des activités de préparation prévues. UN ويجب الأخذ بالعمليات التشاركية التي تُشرك الطلاب والمجتمعات المحلية بهدف كفالة تقييم الأخطار المحلية والتأهب لمواجهتها.
    La construction de réseaux structurés qui associent autant le dispositif des soins en santé mentale que d'autres partenaires incontournables tels que les acteurs du logement, de la culture, du travail, de l'éducation, etc.; UN إنشاء شبكات منظمة تُشرك كلاً من آلية خدمات رعاية الصحة العقلية والشركاء الأساسيين من قبيل الجهات الفاعلة في مجالات السكن والثقافة والعمل والتعليم وغيرها؛
    De même, dans certains systèmes faisant appel à des intermédiaires commerciaux, l'identité du fournisseur final n'était pas révélée aux acheteurs potentiels. UN وهناك أيضا نظم تُشرك الوسطاء التجاريين عندما لا يراد كشف هوية المورّد النهائي أمام المشترين المحتملين.
    Il faut noter en outre que la MINUS fait participer d'autres organisations internationales à ces activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم الإشارة إلى أن البعثة تُشرك منظمات دولية أخرى في أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus