"تُشغل بالانتخاب" - Traduction Arabe en Français

    • électives
        
    • électifs
        
    • soumis au suffrage populaire
        
    • femmes élues
        
    • poste électif
        
    • pourvus par élection
        
    • élus au suffrage universel
        
    S'agissant de la composition du bureau de l'Assemblée nationale, il convient de rappeler que toutes les fonctions au sein de ce bureau sont électives et non nominatives ou consensuelles comme au niveau de l'exécutif. UN وفيما يتعلق بتشكيل مكتب الجمعية الوطنية، يجدر بالذكر أن جميع الوظائف في هذا المكتب تُشغل بالانتخاب وليس بالتعيين أو بتوافق اﻵراء كما يحدث في وظائف السلطة التنفيذية.
    Il déplore en outre que les organisations de personnes handicapées n'aient pas été consultées pour l'adoption d'un dispositif de vote secret et universel à l'intention des personnes présentant un handicap visuel et qu'il n'existe pas de mesures visant à promouvoir le droit des personnes handicapées de se porter candidates à des fonctions électives. UN وتأسف لأن منظمات المعوقين لم تستشر في اعتماد آلية الاقتراع السري والعام بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، ولعدم وجود تدابير لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كمرشحين للوظائف التي تُشغل بالانتخاب
    Loi no 192/AN/02/4ème L imposant le système de quotas dans les fonctions électives et l'administration centrale en faveur des femmes; UN القانون رقم 192/AN/02/4ème L الذي يفرض نظام الحصص في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب والإدارة المركزية لصالح المرأة؛
    Comme on ne saurait tolérer qu’un fonctionnaire appuie publiquement un parti politique, il ne saurait être question qu’il pose sa candidature à des fonctions publiques de caractère politique et, a fortiori, qu’il exerce de telles fonctions : cela vaut pour les postes électifs, sur le plan national comme sur le plan local, lorsque l’intéressé doit adhérer à un parti ou se prononcer sur des questions politiques. UN فنظرا إلى أنه من غير الممكن السماح بإظهار التأييد العلني ﻷي حزب سياسي، فإن هذا يلغي إمكانية الترشيح للوظائف العامة ذات الطابع السياسي ومن باب أولى إمكانية شغلها. ويطبق هذا على المناصب التي تُشغل بالانتخاب والتي تكون للانتماءات الحزبية أو القضايا السياسية علاقة بها على المستوى الوطني أو المحلي.
    Parmi ces mesures, on peut citer la création d’un Institut national de la femme dirigé par une ministre de la condition féminine, la recommandation du Tribunal suprême chargé des élections qui invite les partis politiques à réserver un quota de 40 % des postes électifs aux femmes et la création d’un Hôpital national des femmes. UN ومن هذه التدابير، يمكن ذكر إنشاء معهد وطني للمرأة تديره وزيرة لشؤون المرأة، وتوصية المحكمة العليا المسؤولة عن الانتخابات لﻷحزاب السياسية بتخصيص ٤٠ في المائة من الوظائف التي تُشغل بالانتخاب للمرأة، وإنشاء مستشفى وطني للنساء.
    Participation des femmes aux candidatures à des postes soumis au suffrage populaire UN مشاركة المرأة في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب
    La mise en place de ce département marque le début de la participation de la femme à l'exécutif alors que les lois relatives au système de quotas dans les fonctions électives et l'administration publique cherchent à mieux associer la femme à la prise de décision. UN ويسجل إنشاء هذه الإدارة بداية مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية في حين أن القوانين المتعلقة بنظام الحصص في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب والإدارة العامة تسعى إلى تحسين إشراك المرأة في اتخاذ القرارات.
    Le Comité salue aussi l'élaboration d'un projet de loi sur la parité aux fonctions électives et administratives, ainsi que la création d'un centre pour la promotion des femmes dans la vie politique. UN كما ترحب اللجنة بإعداد مشروع قانون يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في المناصب التي تُشغل بالانتخاب والمناصب الإدارية، وإنشاء مركز للنهوض بالمرأة في الحياة السياسية.
    Les efforts déployés pour amener les femmes à s'engager en plus grand nombre dans l'action politique ont été relancés par l'engagement qu'ont pris le Président Koroma et les milieux politiques, appuyés par le BINUCSIL et l'Association des ailes féminines de tous les partis politiques, de renforcer la participation des femmes à la vie politique, et notamment de leur réserver 30 % des fonctions électives. UN وتحقق الجهود الرامية إلى ضمان مزيد من المشاركة السياسية للمرأة زخما بفضل التزام الرئيس كوروما وإنشاء رابطة الأجنحة النسائية لجميع الأحزاب السياسية، بدعم من المكتب، لتعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية، ولا سيما تخصيص حصة 30 في المائة للنساء من الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    - Accès aux fonctions électives - Compte tenu de la recommandation de la conférence du Président consistant à créer un fonds de la diversité démocratique, le Gouvernement s'est engagé à apporter un appui supplémentaire aux personnes handicapées souhaitant se porter candidates. UN - الوصول إلى المناصب التي تُشغل بالانتخاب - وفقا لتوصية مؤتمر رئيس مجلس العموم بإنشاء صندوق تنوع ديمقراطي، إلتزمت الحكومة بتقديم دعم إضافي للمعوقين الذين يطمحون إلى شغل مناصب بالانتخاب.
    28. À la lumière de la Recommandation générale no 25, l'État paraguayen a implanté des mesures spéciales temporaires pour accélérer l'accession des femmes aux fonctions publiques électives et pour leur permettre de devenir plus rapidement propriétaires de terres. UN 28- وفي ضوء التوصية العامة رقم 25، عزّزت دولة باراغواي تدابير خاصة ذات طابع مؤقت ترمي إلى التعجيل بمشاركة المرأة في المناصب العامة التي تُشغل بالانتخاب والتعجيل أيضاً بإمكانية حيازتها للأراضي.
    Autres problèmes concernant l'accès des femmes aux emplois publics : Les valeurs et les attitudes qui prévalent dans la population intimident en général les femmes en ce qui concerne leur candidature à des fonctions électives. UN 89 - التحديات الأخرى أمام شغل المرأة للمناصب العامة: إن القيم والمواقف السائدة بين الجمهور الكيني تجعل المرأة تتجنب بوجه عام المناصب التي تُشغل بالانتخاب.
    127.90 Continuer à mettre en œuvre la stratégie nationale visant à encourager les femmes à se porter candidates aux élections et aux fonctions électives (Algérie); UN 127-90 مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتشجيع النساء على الترشح للانتخابات والمناصب التي تُشغل بالانتخاب (الجزائر)؛
    Comme on ne saurait tolérer qu'un fonctionnaire appuie publiquement un parti politique, il ne saurait être question qu'il pose sa candidature à des fonctions publiques de caractère politique et, a fortiori, qu'il exerce de telles fonctions : cela vaut pour les postes électifs, sur le plan national comme sur le plan local, lorsque l'intéressé doit adhérer à un parti ou se prononcer sur des questions politiques. UN فنظرا ﻷن من غير الممكن السماح بإظهار التأييد العلني ﻷي حزب سياسي، فإن هذا يلغي إمكانية الترشيح للوظائف العامة ذات الطابع السياسي ومن باب أولى إمكانية شغلها. ويطبق هذا على المناصب التي تُشغل بالانتخاب والتي يكون للانتماءات الحزبية أو القضايا السياسية علاقة بها على المستوى الوطني أو المحلي.
    Le but des amendements à la loi relative aux partis politiques et à celle relative aux élections est d'accroître les candidatures féminines pour les mandats électifs à un minimum de 30 %, ce qui leur confèrera davantage de poids dans la prise de décision. UN وأضاف قائلاً إنه قد قُدِّمت تعديلات على قانون الأحزاب السياسية وقانون الانتخابات بهدف زيادة تمثيل النساء كمرشحات لوظائف تُشغل بالانتخاب إلى نسبة 30 في المائة كحدٍ أدنى، وهو ما من شأنه أن يعطيهن صوتاً أقوى في وضع السياسات.
    Point 18 : L'application de la loi sur le quota a permis d'améliorer nettement la représentativité des femmes aux instances de prise de décisions aussi bien au niveau des postes électifs que nominatifs. UN النقطة 18 - أتاح تطبيق قانون الحصص إدخال تحسين واضح على تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار، سواء على مستوى المناصب التي تُشغل بالانتخاب أو بالتعيين.
    321. Lors des élections de 2002, un grand pas en avant a été fait dans la représentation des femmes dans certains postes soumis au suffrage populaire. UN 321- وقد اتُخذت في انتخابات عام 2002 خطوة كبرى إلى الأمام في تمثيل المرأة في بعض الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    La majorité des partis ont eu recours à la méthode historique qui est, en outre, celle que le Tribunal suprême électoral utilise pour contrôler l'application de ce quota aux candidatures à des postes à des postes soumis au suffrage populaire. UN واستخدمت غالبية الأحزاب الطريقة التاريخية وهي الطريقة التي تستخدمها أيضاً المحكمة الانتخابية العليا في رصد الامتثال لحصة الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    Les Philippines ont continué de faire des progrès en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique, en se rapprochant notamment de l'objectif de 30 % de femmes élues. UN وتواصل الفلبين إحراز تقدم في مشاركة المرأة في الحياة العامة، بما في ذلك التقدم نحو هدف تمكين المرأة من شغل المناصب التي تُشغل بالانتخاب بنسبة 30 في المائة.
    31. En mars de cette année, le député Víctor Bogado a présenté un projet de modification préliminaire de l'alinéa r de l'article 32 de la loi no 834/96 relatif au pourcentage des femmes occupant un poste électif. UN 31- وفي آذار/مارس من عام 2011، قدم النائب الوطني السيد بيكتور بوغادو مشروعاً أولياً لتعديل الفقرة الفرعية (ص) من المادة 32 من القانون رقم 834/96 المتعلقة بالنسبة المئوية لمشاركة المرأة في المناصب التي تُشغل بالانتخاب.
    Au niveau des comtés, 45 % des postes pourvus par élection sont occupés par des femmes. UN وعلى الصعيد القطري توجد نسبة 45 في المائة من الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    Postes d'élus au suffrage universel, 2008 et 2010 UN شغل المناصب التي تُشغل بالانتخاب المنصب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus