"تُصمَّم" - Traduction Arabe en Français

    • conçus
        
    • conçues
        
    Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    Par ailleurs, les participants ont suggéré que les mesures d'adaptation soient conçues de telle sorte qu'elles puissent être modifiées à la lumière des nouvelles informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشاركون أن تُصمَّم تدابير التكيف بشكل يتيح إمكانية تعديلها في ضوء المعلومات الجديدة.
    Le succès ou l'échec de ces réformes dépend de la façon dont elles sont conçues et exécutées. UN ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار.
    Il se peut au contraire que des organismes et des mécanismes nationaux soient conçus et mis en place pour s'occuper de la restitution et administrer les programmes correspondants. UN وبالأحرى، قد تُصمَّم مؤسسات وآليات محلية وتوضع موضع التنفيذ لمعالجة عمليات الرد وإدارتها.
    Les processus de recherche de vérité et les programmes de réparation doivent être conçus de façon à respecter les cultures et les valeurs des peuples autochtones. UN ينبغي أن تُصمَّم عمليات البحث عن الحقيقة وبرامج الجبر بطريقة تحترم ثقافات الشعوب الأصلية وقيمها.
    Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، مثاليا، أكثر من ستة أشهر.
    Les processus participatifs qui ne sont pas conçus et mis en œuvre sous l'angle des droits de l'homme peuvent avoir l'effet d'ôter du pouvoir et celui d'exclure ou de renforcer les structures de pouvoir existantes. UN والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة.
    Tous doivent être conçus de manière à défendre les droits de l'homme et appliqués de façon à protéger concrètement ces droits. UN ويجب أن تُصمَّم جميع السياسات والبرامج على نحو يكفل حماية حقوق الإنسان، كما يجب تنفيذها بأسلوب يضمن حماية الحقوق في الواقع العملي.
    En période d'après conflit, les systèmes électoraux les mieux conçus sont ceux qui permettent à tous les protagonistes d'être représentés sans que domine un parti ou une catégorie sociale donné, afin d'éviter que les perdants aient des raisons de reprendre les armes. UN وأفضل النظم الانتخابية بعد انتهاء النزاع هي التي تُصمَّم بطريقة تتيح تمثيلاً واسعاً وشاملاً وتتفادى سيطرة فرادى الأحزاب أو فئات من المجتمع، فلا يبقى لدى الخاسرين فيها الحافز للجوء إلى السلاح من جديد.
    35. Cependant, la communauté internationale n'a pas à attendre un tel consensus pour relever le défi que constitue l'élimination de l'extrême pauvreté au moyen de programmes conçus du point de vue des droits de l'homme. UN 35- ومع ذلك، ليس من الضروري الانتظار لكي يتم التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء قبل أن يستجيب المجتمع الدولي للتحدي المتمثل في إزالة الفقر المدقع من خلال برامج تُصمَّم بشكل يراعي حقوق الإنسان.
    Si la loi sur les personnes handicapées impose désormais que les locaux soient conçus pour être accessibles aux personnes handicapées, les hôpitaux n'ont pas encore tous appliquer ces prescriptions. UN فرغم أن قانون المعوقين يقضي حالياً بأن تُصمَّم المباني بطريقة تجعل ارتيادها في متناولهم، فإن المستشفيات لم تمتثل جميعها بعد لهذا المقتضى.
    Ils avaient besoin d'une plus grande assistance de la part des agents d'exécution, et plusieurs représentants ont signalé que, dans certains cas, les projets étaient conçus compte tenu des capacités et des atouts spécifiques de l'agent d'exécution, et non des besoins d'adaptation recensés par le pays. UN وذكرت أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة من الوكالات، وأفادت أن المشاريع تُصمَّم أحياناً بشكل يلائم الميزة النسبية للوكالة وقدرتها بدلاً من مراعاة احتياجات التكيف التي يحددها البلد.
    Les engins spatiaux sont conçus selon des prévisions concernant leur durée de vie et les propriétés à long terme de leur environnement. UN ذلك لأن المركبة الفضائية تُصمَّم وفقا لتوقُّعات تتعلق بالبيئة ومدة بقائها قيد التشغيل، مع أخذ خصائص تلك البيئة في المدى البعيد في الاعتبار.
    :: Être conçus de manière à pouvoir servir dans différents contextes culturels à l'échelle locale et à être utilisés par les enseignants et le personnel qualifié dans un contexte scolaire ou extrascolaire. UN :: تُصمَّم على أساس أن تقدم بشكل فعال في جميع السياقات الثقافية عندما يتم تكييفها محليا، وأن تكون قابلة للاستخدام من قبل المربين والأقران المدربين سواء داخل المدارس أو خارجها.
    L'Argentine estime que les opérations de maintien de la paix n'ont été ni conçues pour imposer la paix, ni dotées des moyens nécessaires à cet effet. UN وأضاف أن الأرجنتين ترى أن عمليات حفظ السلام لم تُصمَّم أو تجهَّز لمهام إنفاذ السلام.
    Il signifie fondamentalement que les peuples autochtones ont le droit de décider de leur destin dans tous les domaines de la vie et ce, dans des conditions d'égalité, et de vivre sous l'empire d'institutions conçues à cette fin. UN ويتمثل هذا المعنى بالأساس في تمتع الشعوب الأصلية بالحق في السعي إلى تحديد مصائرها في جميع مجالات الحياة في إطار من المساواة، وبالحق في العيش في إطار النظم المؤسسية الحاكمة التي تُصمَّم تماشيا مع ذلك.
    Les sessions d'orientation et de formation avant départ doivent donc être conçues et conduites de sorte que les travailleurs migrants assimilent un maximum d'informations. UN لذلك، ينبغي أن تُصمَّم دورات وتداريب ما قبل المغادرة وتُجرى بطرق تضمن أقصى فهم للمعلومات من جانب العمال المهاجرين.
    Ce pouvait être le cas, par exemple, des fusées-sondes qui n'étaient pas conçues pour placer une charge utile en orbite, mais qui pouvaient néanmoins atteindre de très hautes altitudes. UN ويمكن أنْ يصحَّ ذلك على سبيل المثال، في حالة صواريخ السَّبر، التي لا تُصمَّم بقصد إيصال أيِّ حمولة إلى مدار، ولكنَّها مع ذلك قد تصل إلى ارتفاعات عالية بقدرٍ جدير بالاعتبار.
    À cet égard, des participants ont estimé que les activités de préparation devaient être conçues de façon à répondre aux exigences et aux priorités définies au niveau local. UN وفي هذا الصدد، اعتبر بعض المشاركين أن أنشطة التأهب ينبغي أن تُصمَّم لدعم الاحتياجات والأولويات التي حُدّدت على المستوى الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus