Ils s'appliquent à des contextes différents et sont pratiqués de façons diverses. | UN | وتتباين السياقات التي تُطبّق هذه المبادئ فيها والطرق التي تمارس بها. |
Généralement, toutefois, ces règles ne s'appliquent directement qu'aux procédures formelles des tribunaux. | UN | بيد أنه لا تُطبّق عادة هذه القواعد مباشرةً إلا على الإجراءات الرسمية للمحاكم. |
En l'absence de traité international, la législation nationale sur l'extradition s'applique sur la base de la réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل. |
Il n'est pas censé s'appliquer en cas de destruction des platesformes en conséquence de circonstances indépendantes de la volonté du preneur. | UN | ولا تهدف المادة إلى أن تُطبّق في حالة تدمير أجهزة الحفر لأسباب مستقلة عن إرادة المستأجر. |
Lors de ses visites dans les camps, l'expert indépendant a pu constater que ces mesures, pourtant efficaces, n'étaient pas systématiquement appliquées. | UN | ولاحظ الخبير المستقل، أثناء زياراته للمخيمات، أن هذه التدابير لا تُطبّق بصفة منهجية رغم فعاليتها. |
La question se posait toutefois de savoir dans quelle mesure on pouvait, dans ces conditions, interpréter le silence dans un sens particulier et conclure que l'immunité ne s'appliquerait pas à l'égard de tels actes. | UN | على أن التساؤل أُثير حول الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يُفسّر الصمت في هذه الظروف على أنه يشير إلى اتجاه معين وأن يستنتج أن الحصانة لا تُطبّق فيما يتعلق بتلك الأفعال. |
Les orientations fournies dans le présent chapitre s'appliquent donc, le cas échéant, à ces méthodes de passation des marchés. | UN | ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً. |
Dans le dernier cas, les dispositions du présent article s'appliquent mutatis mutandis à cette soumission. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تُطبّق على ذلك العرض أحكام هذه المادة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تغيير. |
Dans le dernier cas, les dispositions du présent article s'appliquent mutatis mutandis à cette soumission. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تُطبّق على ذلك العرض أحكامُ هذه المادة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تغيير. |
Une déclaration faite conformément à ce paragraphe exclurait l'application de la Convention à l'utilisation de communications électroniques en rapport avec tous les contrats auxquels s'appliquent la ou les conventions internationales mentionnées. | UN | ذلك أن من شأن الإعلانات التي تصدر بمقتضى الفقرة 4 أن تستبعد تطبيق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلق بجميع العقود التي تُطبّق عليها الاتفاقية أو الاتفاقيات الدولية المحددة. |
Dans les établissements hôteliers cette taxe de 10 %, qui s'applique aux chambres, aux repas et autres services, est comprise dans l'addition. | UN | وفي الفنادق السياحة، تُطبّق ضريبة 10 في المائة هذه على الغرف والأطعمة وغيرها من الخدمات وهي محسوبة في الفاتورة. |
i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti ne s'applique pas; | UN | `1` حيازة الدائن المضمون الموجودات المرهونة لا تُطبّق في هذا السياق؛ |
Au Costa Rica, le régime établi par la Convention de Chicago s'applique aux activités menées dans l'espace aérien. | UN | تُطبّق في كوستاريكا القواعد التي أقرتها اتفاقية شيكاغو على الأنشطة في الفضاء الجوي. |
De plus, le tribunal a estimé que puisque les parties avaient toutes deux leur établissement dans deux États contractants de la CVIM et qu'elles n'avaient pas exclu la CVIM, la Convention devait s'appliquer. | UN | كما قضت الهيئة إضافة إلى ذلك، بأن تُطبّق اتفاقية البيع أيضا لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين موقّعتين على هذه الاتفاقية، ولأن الطرفين لم يختارا الأخذ بعدم تطبيق اتفاقية البيع. |
Un représentant a approuvé les enseignements de l'évaluation figurant dans l'aperçu général et a fait observer qu'ils devaient s'appliquer non seulement aux projets d'assistance technique, mais aussi aux activités et programmes de la CNUCED en général. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن تأييده للدروس المستخلصة التي بينها التقرير، مشيراً إلى ضرورة ألا تُطبّق على مشاريع المساعدة التقنية فحسب، بل على أنشطة الأونكتاد وبرامجه بشكل عام أيضاً. |
Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. | UN | وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة. |
De plus, les deux parties ayant leur établissement dans des États contractants de la CVIM, la Convention s'appliquerait aussi. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن مكان عمل الطرفين يقع في دولتين موقّعتين على اتفاقية البيع، فإن من شأن الاتفاقية أن تُطبّق أيضا. |
88. Les règles applicables dans les maisons de redressement ne comportent pas de dispositions facilitant l'intégration des jeunes handicapés. | UN | 88- ولا تشمل اللوائح التي تُطبّق في الإصلاحيّات القواعد التي تسهّل إدماج الصغار الذين يعانون من إعاقات. |
Il existe des infractions pour lesquelles la peine capitale a été prononcée, mais jamais appliquée. | UN | وهناك جرائم صدرت بشأنها عقوبات الإعدام، ولكنها لم تُطبّق قط. |
Le secret bancaire ne s'appliquait pas dans de tels cas. | UN | ولا تُطبّق السرية المصرفية على تلك الحالات. |
On lui a signalé que les nouveaux facteurs n'avaient pas encore été appliqués, leur examen par le Siège étant en cours. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن العوامل الجديدة لم تُطبّق بعد ولا تزال قيد الاستعراض في المقر. |
De même, dans d'autres États, les principes généraux du droit contractuel s'appliquaient aux contrats entachés de nullité qui contredisaient ou contournaient la loi, ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. | UN | وبالمثل، تُطبّق المبادئ العامة لقانون العقود في ولايات قضائية أخرى لإبطال العقود المخالفة للقانون أو المتحايلة عليه، وكذا في حالات محددة منصوص عليها في القانون. |
Le Comité consultatif a en outre été informé qu'à l'instar de ce qui se fait dans le budget ordinaire un taux unique est appliqué à toutes les divisions du Mécanisme. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الآلية تُطبّق معدل شغور واحد على جميع مراكز عملها، كما تفعل في الميزانية العادية. |
La CVIM est applicable aux relations entre les parties à une transaction de vente internationale. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ اتفاقية البيع تُطبّق على العلاقات بين الطرفين فيما يتعلق بمعاملات البيع الأجنبية. |