"تُعَد" - Traduction Arabe en Français

    • sont
        
    • est un
        
    • constitue
        
    • est la
        
    • comme
        
    • qui
        
    • étaient considérés
        
    • planifiées et
        
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    C'est rendre un mauvais service à la culture que de penser que les tabous en question lui sont inhérents. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    Des documents techniques sont établis sur les questions scientifiques, techniques et socioéconomiques jugées appropriées par la Plénière. UN تُعَد الأوراق التقنية بشأن مسائل علمية وتقنية واجتماعية واقتصادية يعتبرها الاجتماع العام ملائمة.
    Il fixe aussi des normes pour éviter la corruption dans les finances publiques, qui est un souci pour les parties contractantes et les bailleurs de fonds internationaux, comme en témoigne la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هذا النظام سيضع أيضاً معايير لتجنب الفساد في التمويل العام، وهي مسألة تُعَد من الشواغل لدى الأطراف المتعاقدة والمانحين الدوليين، على نحو ما تُظهره اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le gaz naturel constitue néanmoins le maillon faible de la région. Le réseau de pipelines de l’Asie est beaucoup trop limité, les prix du gaz y comptant parmi les plus élevés de la planète. News-Commentary ولكن الغاز الطبيعي يشكل الحلقة الضعيفة هنا. ذلك أن شبكة خطوط الأنابيب في آسيا ضعيفة للغاية، وأسعار الغاز هناك تُعَد من بين أعلى الأسعار على مستوى العالم.
    Alors que 2014 touche à sa fin, la chute du prix du pétrole, du gaz et du charbon pourrait freiner les investissements dans l'énergie verte et pousser au gaspillage. Sur le marché automobile américain, le secteur des véhicules de sport et des véhicules utilitaires multisegments (le plus grand fait 5 mètres de long et pèse 2,6 tonnes) connaît la croissance est la plus forte. News-Commentary ومع اقتراب عام 2014 من نهايته، يهدد هبوط أسعار النفط والغاز والفحم بتقويض الاستثمار في الطاقة الخضراء وتحفيز الاستهلاك المسرف. في الولايات المتحدة، تُعَد السيارات الرياضية والمركبات الهجينة ــ أكبرها يبلغ طولها خمسة أمتار وتزن 2.6 طنا ــ القطاع الأسرع نمواً في سوق السيارات.
    Des documents techniques sont établis sur les questions scientifiques, techniques et socioéconomiques jugées appropriées par la Plénière. UN تُعَد الأوراق التقنية بشأن مسائل علمية وتقنية واجتماعية واقتصادية يعتبرها الاجتماع العام ملائمة.
    Les droits ancestraux et les droits issus de traités ne sont pas des droits universels, mais spécifiques à des groupes et à des lieux donnés. UN ولا تُعَد حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية حقوقاً عالمية، لكنها بالأحرى حقوقاً جماعية ومرتبطة بمواقع معينة.
    Des documents techniques sont établis sur les questions scientifiques, techniques et socioéconomiques jugées appropriées par la Plénière. UN تُعَد الأوراق التقنية بشأن مسائل عملية وتقنية واجتماعية واقتصادية يعتبرها الاجتماع العام ملائمة.
    Les présents états financiers sont donc les derniers qui seront présentés selon les Normes comptables du système des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن هذه البيانات المالية هي آخر بيانات تُعَد استنادا إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les affaires, le commerce et les investissements sont indispensables au développement et à la paix. UN وقال إن قطاع الأعمال والتجارة والاستثمار تُعَد الركائز الأساسية للتنمية والسلم.
    Ces différents objectifs sont à notre portée. Plus encore, ils constituent le seul moyen de cesser de gaspiller plusieurs milliers de milliards de dollars en bulles financières, guerres inutiles, et autres démarches énergétiques écologiquement destructrices. News-Commentary والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. Pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    La viande de dauphin est un produit peu demandé. Open Subtitles لحوم الدلافين تُعَد منتجاً غير مرغوب فيه
    Cela étant, la Chine est un pays en développement à faible revenu, qui compte 1,3 milliards d'habitants, dont un nombre important vie en situation de pauvreté. UN ومع ذلك فإن الصين تُعَد بلداً نامياً منخفض الدخل يبلغ عدد سكانه 1.3 بليون نسمة منهم عدد كبير من الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    BOGOTA – L’accord de pourparlers visant à mettre fin aux conflits armés en Colombie qui vient d’être annoncé par le président Juan Manuel Santos est un événement historique pour son pays et l’ensemble de l’Amérique Latine. C’est aussi un hommage aux ressources diplomatiques et à l’art de la négociation. News-Commentary بوجوتا ــ إن الاتفاقية الإطارية التي تقضي بإنهاء الصراع المسلح في كولومبيا، والتي أعلن عنها الرئيس خوان مانويل سانتوس للتو، تُعَد بمثابة مَعلَم تاريخي بالنسبة لبلاده وأميركا اللاتينية بالكامل. وهي تمثل أيضاً تحية تقدير وإجلال للتمكن الدبلوماسي والبراعة التفاوضية.
    Il est évident que le développement social constitue un projet en cours mais il serait utile que le Gouvernement indique une liste de priorités. UN ومن الواضح أن التنمية الاجتماعية تُعَد أحد المشاريع الجارية ولكنه سوف يكون من المفيد لو استطاعت الحكومة تقديم قائمة بالأولويات.
    - Le Ministère des transports : ce département par le biais de l'Office national de la météorologie (ONM) constitue un partenaire privilégié dans l'échange de données avec tous les partenaires impliqués dans la lutte contre la désertification; UN - وزارة النقل: تُعَد الوزارة، من خلال المركز الوطني للأرصاد الجوية، شريكاً مميزاً في تبادل البيانات مع جميع الشركاء المعنيين بمكافحة التصحر.
    L’immigration, lorsqu’elle est sûre, légale et volontaire, est la stratégie la plus ancienne de développement humain et de réduction de la pauvreté. Il semble qu’il y ait aujourd’hui un prise de conscience de cette réalité longtemps ignorée, tirant les discussions concernant le programme de développement de l’après 2015 dans la bonne direction. News-Commentary إن الهجرة ــ عندما تكون آمنة وشرعية وطوعية ــ تُعَد الاستراتيجية الأقدم للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية. ويبدو أن هذه الحقيقة التي ظلت لفترة طويلة موضع تجاهل بدأت تستقر أخيرا، وهو ما من شأنه أن يدفع مناقشة أجندة التنمية لما بعد 2015 في الاتجاه الصحيح.
    Les commissions parlementaires sont considérées comme constituant un niveau de la prise de décisions non seulement parce qu'elles jouent un rôle important en ce qui concerne les élections et les partis politiques mais aussi parce qu'elles constituent un partenaire important du gouvernement en matière de formulation des lois. UN واللجان البرلمانية تُعَد من مستويات اتخاذ القرار، فهي لا تلعب دورا هاما على ساحة الانتخابات والأحزاب السياسية فحسب، بل إنها تعتبر أيضا شريكا هاما للحكومة على صعيد التشريعات.
    Une stratégie postélectorale qui met dûment l'accent sur la viabilité et une stratégie de sortie doivent être préparées dans le cadre d'un document de projet d'assistance électorale. UN وينبغي أن تُعَد استراتيجية لما بعد الانتخابات بحيث تؤكّد بالقدر الواجب على الاستدامة، كما ينبغي إعداد استراتيجية للخروج كجزء من أية وثيقة لمشروع يتعلق بالمساعدة الانتخابية.
    Et si la baisse du salaire nominal traduit un excès de main d'œuvre, les choses ne font que s'aggraver. La déflation généralisée provoque la fonte des capitaux d'un encore plus grand nombre d'intermédiaires et transforme en actifs dangereux une part encore plus grande de ceux qui étaient considérés auparavant comme sûrs. News-Commentary ولكن لا توجد مؤسسات آمنة وسليمة بالقدر الكافي لاستيعاب كل العاملين المسرحين من المؤسسات القائمة على المخاطرة والمجازفة. وإذا أشار الانحدار في الأجور الاسمية إلى وجود فائض في المعروض من العمالة فلابد وأن تزداد الأمور سوءاً. والانكماش العام يؤدي إلى القضاء على رأسمال المزيد من الوسطاء الماليين، ويزيد من نسبة الأصول الخطيرة بين الأصول التي كانت تُعَد فيما سبق أصولاً آمنة.
    2.1 Envoi, avant le déploiement, d'une mission de planification pour s'assurer que les composantes information de la mission sont bien planifiées et dotées de ressources humaines et financières suffisantes et que les stratégies de communication sont conçues de façon à pouvoir s'intégrer dans le concept d'opération de la mission UN 2-1 تنفيذ أعمال التخطيط السابق لنشر البعثات لكفالة أن تحظى العناصر الإعلامية للبعثات بالقدر الكافي من التخطيط والموارد والموظفين، وأن تُعَد استراتيجيات الاتصالات لتكمل مفهوم العمليات الخاص بالبعثات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus