"تُفضي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • propice à
        
    • aboutir à
        
    • propice au
        
    • conduisant à
        
    • propices à
        
    • conduire à
        
    • menant à
        
    • favorable à
        
    • produire des
        
    Premièrement, il a participé activement aux discussions multilatérales destinées à créer un climat propice à la paix. UN أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام.
    Les accords commerciaux régionaux devraient être transparents et compatibles avec les règles commerciales multilatérales, et ils devraient être conçus pour contribuer à un environnement propice à un développement durable. UN وينبغي أن تكون الاتفاقات التجارية الإقليمية شفافة ومتسقة مع قواعد التجارة المتعددة الأطراف وأن تهدف إلى المساهمة في تهيئة بيئة تُفضي إلى التنمية المستدامة.
    En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    On a souligné qu'il fallait créer un environnement propice au désarmement nucléaire. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Il espère que celles-ci préviendront toute situation conduisant à des actes contraires à la dignité de la personne humaine. UN وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري.
    La propagande du Pakistan, non plus que les tentatives d'aggraver les tensions aux frontières, ne sont pas propices à l'établissement de liens plus amicaux. UN فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل.
    Hong Kong (Chine) devait envisager de prendre des mesures qui pourraient conduire à étendre l'application du Protocole de Palerme à son territoire, afin de renforcer son engagement dans la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN ويتعين على هونغ كونغ، الصين اتخاذ الخطوات الممكن أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. UN ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي.
    C'est pourquoi la programmation insiste sur les éléments qui créent un environnement sûr et favorable à l'apprentissage, et plus généralement sur tout ce qui sert les intérêts supérieurs de l'enfant. UN ولذلك تشمل البرمجة التعامل على وجه التحديد مع العناصر التي تُفضي إلى تهيئة بيئة تعليمية آمنة وحمائية، والتعامل على نحو أعم مع ما يخدم المصلحة الفضلى للطفل.
    Les capacités et l'efficacité administratives étaient cruciales pour créer un environnement propice à l'investissement étranger, et de nombreuses délégations ont fait part de l'expérience de leur pays à cet égard, y compris dans la formation des fonctionnaires. UN وأُشير إلى ما للقدرة والفعالية الإدارية من أهمية جوهرية لخلق بيئة تُفضي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي، وتناول العديد من أعضاء الوفود تجارب بلدانهم، بما في ذلك في سياق تدريب موظفي القطاع العام.
    Des politiques sociales et économiques intégrées relatives aux terres et à l'eau propice à l'utilisation rationnelle et au développement des terres et des ressources en eau devraient être élaborées. UN وينبغي وضع سياسات اجتماعية واقتصادية متكاملة للأراضي والمياه تُفضي إلى الاستخدام الرشيد لموارد الأراضي والمياه وتنميتها.
    La Chine n'épargnera aucun effort pour assurer le transfert des connaissances sur les changements climatiques à toutes les communautés résidentielles d'ici 2010, sensibiliser l'ensemble de la société et créer un environnement social propice à la lutte contre les changements climatiques. UN وستعمل الصين بشكل جاد على نقل تكنولوجيا تغير المناخ إلى كافة المجتمعات السكنية بحلول عام 2010، مع زيادة وعي المجتمع في مشموله، إلى جانب تهيئة بيئة اجتماعية من شأنها أن تُفضي إلى مواجهة تغير المناخ.
    Des progrès devraient également être réalisés en ce qui concerne la mise en place de mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits et l'instauration d'un climat politique propice à la conduite d'élections nationales libres et régulières en 2010. UN وينبغي أيضا تحقيق تقدم نحو إقامة آليات لمنع الصراع وإدارته وتسويته، وخلق بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010.
    Nous ne devons pas oublier, toutefois, qu'il ne s'agit pour l'heure que des premières étapes d'un long processus difficile et ardu devant aboutir à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN إلا أنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن هذه ليســت سوى الخطوات اﻷولى في عملية طويلة وشاقة تُفضي إلى نيل الشــعب الفلسطيني لحقوقه غير القابـــلة للتصرف.
    Parvenir à un consensus sur ce point permettrait d'aboutir à un barème qui reflète réellement la capacité de paiement et ferait taire ceux qui prétendent que le barème est la principale cause du non-respect par certains États Membres de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تُفضي إلى جدول يمثل بحق مبدأ القدرة على الدفع. ويُنهي القول بأن جدول اﻷنصبة عامل رئيسي في عدم إيفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية نحو المنظمة.
    L'essor du gaz de schiste aux États-Unis et l'adoption de modalités plus souples dans le commerce du gaz naturel liquéfié (GNL) incitent à revoir les mécanismes de tarification en Europe et en Asie et pourraient aboutir à mieux relier les marchés régionaux du gaz. UN وولّدت طفرة الغاز الطّفَلي في الولايات المتحدة وزيادة مرونة تجارة الغاز الطبيعي المسال ضغطاً على آليات التسعير الحالية في أوروبا وآسيا، وقد تُفضي إلى أسواق غاز إقليمية أحسن ترابطاً.
    Il faut d'urgence mettre en place un environnement économique international juste, équitable et non discriminatoire qui soit propice au développement social et tienne compte des besoins des pays pauvres. UN وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء.
    4. Création d'un environnement propice au renforcement des capacités productives. UN 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية
    En même temps, le Gouvernement et le MLC ont entamé des consultations sur la mise en oeuvre de leur accord, qui prévoit une période de transition de 30 mois conduisant à la tenue d'élections. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة وحركة تحرير الكونغو مشاورات بهدف تنفيذ اتفاقهما، الذي ينص على فترة انتقالية مدتها 30 شهرا تُفضي إلى إجراء الانتخابات.
    Les universités adapteront les programmes de formation existants ou créeront de nouveaux programmes conduisant à un diplôme de traducteur ou d'interprète de conférence, tenant compte des besoins de l'ONU. UN وستتولى الجامعات أمر تكييف برامج التدريب الراهنة أو إنشاء برامج جديدة تُفضي إلى الحصول على درجة في مجال الترجمة التحريرية و/أو الترجمة الشفوية بما يتلاءم مع احتياجات الأمم المتحدة.
    Les efforts entrepris dans le cadre de l'ANASE plus la Chine, le Japon et la République de Corée (ANASE+3), de l'Initiative de Chiang Mai et de la Multilatéralisation de l'Initiative de Chiang Mai sont propices à une reprise rapide à l'échelon mondial. UN ومن شأن الجهود المبذولة في إطار الرابطة زائد جمهورية كوريا والصين واليابان ومبادرة تشيانغ ماي وتعدد أطراف مبادرة تشيانغ ماي أن تُفضي إلى حدوث انتعاش عالمي مبكر.
    Hong Kong (Chine) devait envisager de prendre des mesures qui pourraient conduire à étendre l'application du Protocole de Palerme à son territoire, afin de renforcer son engagement dans la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في اتخاذ خطوات من شأنها أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    Le but de l'atelier était de poursuivre le processus menant à l'élaboration d'un document d'orientation stratégique pour l'ONUDI. UN وكان الهدف من حلقة العمل مواصلة العملية التي تُفضي إلى وضع وثيقة استراتيجية لليونيدو.
    2. Affirme qu’il importe de conduire les négociations conformément au droit international d’une manière qui soit compatible avec la réalisation de leur objectif déclaré et favorable à cette réalisation, et en suivant les principes ci-après : UN ٢ - تؤكد أهمية إجراء المفاوضات وفقا للقانون الدولي وبطريقة ملائمة تُفضي إلى تحقيق هدف المفاوضات المحدد، وتمشيا والمبادئ التوجيهية التالية:
    L'expérience montre que ces instruments, ainsi que les programmes communs, peuvent produire des gains d'efficacité et réduire les coûts de transaction, en diminuant par exemple le nombre de plans de travail et de réunions propres aux différents organismes. UN وتبين التجارب أن هذه الأدوات، بالإضافة إلى البرامج المشتركة، قد تُفضي إلى تعزيز فوائد الكفاءة أو خفض تكاليف المعاملات، وذلك من قبيل تقليل خطط عمل الوكالات واجتماعاتها التخطيطية المنفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus